-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
LibreOffice e Collabora Online
LibreOffice es un suite de applicationes de officio gratuite e libere. Il contine un processator de texto (Writer), folio de calculo (Calc), Presentationes (Impress), designo (Draw), base de datos (Base) e altere functionalitates. Collabora Online es le suite de officio in linea e libere basate sur LibreOffice e include supporto de applicationes web e pro Android e iOS. Tamben ha un version de pagamento del suite de scriptorio.
- Subscribe te al lista de localisation l10n-at-global.libreoffice.org de LibreOffice
- Aperi un conto in TDF Weblate (pro traducer le apps de LibreOffice) e in Hosted Weblate (pro le apps de Collabora Office)
- Quando tu conto es activate, tu pote adder suggestiones de traduction in ambe projectos, que essera revidite e approbate. Es possibile que tu nos pote demandar permissiones de salveguardar e deler traductiones si tu contribution es importante.
- Tu potera testar le traductiones quando les compilationes nightly de LibreOffice sia active.
Nos recommenda traducer le modulos in le sequente ordine.
- LibreOffice UI - master
- LibreOffice UI - help
- website - libreoffice site (hugo)
- Collabora Online UI
- Collabora UI Help
- Collabora Online Android e iOS app e lib
- LibreOffice android-viewer
- LibreOffice Impress Remote
- ...
- android-viewer: Visualisator de documentos OpenDocument pro Android
- Impress remote: Controlo remote pro le app Impress
- LibreOffice UI (master): Applicationes de scriptorio
- LibreOffice Help (master): Adjuta del applicationes de scriptorio
- website: solmente le modulos libreoffice site (hugo) e extensions.
- wollmux template system
- LibreOffice UI 7.6/24.2/24.8/...etc. (Le catenas es replicate ab le "master", nos debera modificar lo solmente pro facer correctiones)
- LibreOffice Help 7.6/24.2/24.8/...etc. (solmente le "master")
- website: newdesign (es le sito actual que essera reimplaciate per le version "hugo")
User guides experiment: Traduction experimental de guidas de producto publicate in PDF e libro de papiro que poterea non esser usate in production. Le equipa de l10n de LibreOffice suggere non traducer isto. Si nos vole continuar, illo essera a nostre proprie risco.
- UI: Interfacie web
- Alfresco extensions
- Android app: Application pro vider e modificar documentos, folios de calculo e presentationes
- Android lib
- iOS app
-
Usa particulas grammatic representate in le Interlingua-English Dictionary (IED) e adhere al variantes plus costumari in communicationes e traductiones moderne. Frequentemente iste particulas es in parentheses quadrate in le IED
-
Usa le parola "tu" in loco de "you, your" in traduction de messages in programmas e contento de web. Evita "tu" e "vos" in documentation technic, usa le formas impersonal con le parola "on" o phrases passive.
-
Omitte "please" in traduction de messages in programmas e documentation technic.
-
Usa le modo imperative in instructiones e le modo infinitive in elementos de interfacie de usator (menu, etiquettas de buttones, etc.) i.e. ("Aperi iste file quando...", (Cancellar)(Aperir))
-
Usa le terminologia e glossario de traduction de TranslateWiki e/o le section de Glossario de iste pagina.
Nos usa le glossario de TranslateWiki, sed nos ha un glossario de parolas specific pro iste projecto.
A:
- AutoText: Texto automatic
C:
- Cell: Cella
H:
- Hyperlink: Hyperligamine