Skip to content

Commit

Permalink
Update output.txt
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
khaes-kth authored Jan 13, 2024
1 parent 5503439 commit 9476b37
Showing 1 changed file with 6 additions and 11 deletions.
17 changes: 6 additions & 11 deletions data/persian-poetry/m1/00/output.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,15 +1,10 @@
Certainly! Here's a famous quatrain (rubaiyat) by the Persian poet Omar Khayyam:
APR
Certainly! Here is a famous poem by Omar Khayyam in Farsi:

گل بهار زمين به خندانی بشکفت
ز باد سحر پيراهن شب به چاک شد
بیا، که اين غزل نسيم سحرگه بود
سحر سفر نيکوست، گر می‌روی، مرو
در دیر مغان گنج صفتی است می‌خور که ز دیر گنج توافتی است همنشینی خرابات گزین تا گنجروی خراباتی است

In English, it can be roughly translated as:
Translated into English:

"The flowers of spring have blossomed with laughter in the land,
From the morning breeze, the robe of night has been torn.
Come, for this poem is the morning breeze,
The morning is a good time to travel; if you're going, go."
In the monastery, a precious gem exists, Drink wine as you have obtained treasure from the monastery. Choose the company of the tavern, For to walk in the tavern is as if you have found a treasure.

Omar Khayyam's poetry often reflects themes of love, nature, and the transitory nature of life.
Note: Omar Khayyam was a Persian mathematician, philosopher, and poet who lived in the 11th and 12th centuries. His poems often explore themes of love, wine, and the transient nature of life.

0 comments on commit 9476b37

Please sign in to comment.