-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
6 additions
and
11 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,15 +1,10 @@ | ||
Certainly! Here's a famous quatrain (rubaiyat) by the Persian poet Omar Khayyam: | ||
APR | ||
Certainly! Here is a famous poem by Omar Khayyam in Farsi: | ||
|
||
گل بهار زمين به خندانی بشکفت | ||
ز باد سحر پيراهن شب به چاک شد | ||
بیا، که اين غزل نسيم سحرگه بود | ||
سحر سفر نيکوست، گر میروی، مرو | ||
در دیر مغان گنج صفتی است میخور که ز دیر گنج توافتی است همنشینی خرابات گزین تا گنجروی خراباتی است | ||
|
||
In English, it can be roughly translated as: | ||
Translated into English: | ||
|
||
"The flowers of spring have blossomed with laughter in the land, | ||
From the morning breeze, the robe of night has been torn. | ||
Come, for this poem is the morning breeze, | ||
The morning is a good time to travel; if you're going, go." | ||
In the monastery, a precious gem exists, Drink wine as you have obtained treasure from the monastery. Choose the company of the tavern, For to walk in the tavern is as if you have found a treasure. | ||
|
||
Omar Khayyam's poetry often reflects themes of love, nature, and the transitory nature of life. | ||
Note: Omar Khayyam was a Persian mathematician, philosopher, and poet who lived in the 11th and 12th centuries. His poems often explore themes of love, wine, and the transient nature of life. |