This document aims to augment that which appears in the goi18n project and provide information that can help the client use the i18n functionality defined there and its integration into this template project. The translations process is quite laborious, so this project tries alleviate this process by providing helper tasks which will be documented here also.
The local directory structure is as follows:
-
default: contains the translation file created by the newt (new translation task). Actually, this task creates an active file (
active.en-GB.json
) in thei18n/out
folder, the result of which needs to be manually copied into the active file in thedefault
folder. -
deploy: contains all the translations files that are intended to be deployed with the application. There will be one per supported language and by default this template project includes a translation file for en-US (
lorax.active.en-US.json
)
goi18n instructs the user to manually create an empty translation message file that they want to add (eg translate.en-US.json
). This is taken care of by the newt task. Then the requirement is to run the goi18n merge <active> command (goi18n merge lorax.active.en-US.json
lorax.translate.en-US.json
). This has been wrapped up into the merge task and the result is that the translation file lorax.translation.en-US.json
is populated with the messages to be translated. So the sequence goes:
- run newt task: (generates default language file
./i18n/out/active.en-GB.json
and empty./i18n/out/us-US/lorax.translation.en-US.json
file). This task can be run from the root folder, goi18n will recursively search the directory tree for files with translate-able content, ie files with template definitions (i18n.Message) - run merge task: derives a translation file for the requested language en-US using 2 files as inputs: source active file (
./i18n/out/active.en-GB.json
) and the empty en-US translate file (./i18n/out/us-US/lorax.translation.en-US.json
), both of which were generated in the previous step. - hand the translate file to your translator for them to translate
- rename the translate file to the active equivalent (
lorax.translation.en-US.json
). Save this into the deploy folder. This file will be deployed with the application.
goi18n instructs the user to run the following steps:
- Run
goi18n extract
to updateactive.en.toml
with the new messages. - Run
goi18n merge active.*.toml
to generate updatedtranslate.*.toml
files. - Translate all the messages in the
translate.*.toml
files. - Run
goi18n merge active.*.toml translate.*.toml
to merge the translated messages into the active message files.
The above description is way too vague and ambiguous. It is for this reason that this process has not been finalised. The intention will be to upgrade the instructions as time goes by and experience is gained.
However, in this template, the user can execute the following steps:
- run task update: this will re-extract messages into
active.en-GB.json
and then runs merge to create an updated translate file. - hand the translate file to your translator for them to translate
- as before, this translated file should be used to update the active file
lorax.active.en-US.json
inside the deploy folder.
❗This is a work in progress ...
Scans the code base for messages and extracts them into out/active.en-GB.json (The name of the file can't be controlled, it is derived from the language specified). No need to call this task directly.
Invokes the extract
task to extract messages from code. After running this task, the translate.en-US.json file is empty ready to be used as one of the inputs to the merge task (why do we need an empty input file for the merge? Perhaps the input file instructs the language tag to goi18n).
Inputs:
- source code
Outputs:
- ./i18n/out/active.en-GB.json (messages extracted from code, without hashes)
- ./i18n/out/en-US/translate.en-US.json (empty)
Inputs:
- ./i18n/out/active.en-GB.json
- ./i18n/out/en-US/lorax.translate-en-US.json
Outputs:
- ./i18n/out/active.en-US.json
- ./i18n/out/translate.en-US.json