From 9d5d18a0a97191cb871fa94141da8d6853b26be4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 14 Sep 2024 18:39:07 +0000 Subject: [PATCH] Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in cs 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'cs'. --- locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 620 ++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 391 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 7de13d7d2..11ae5fdd6 100644 --- a/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,10 +2,10 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # Translators: -# Jiří Podhorecký, 2021 -# +# Jiří Podhorecký , 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:28+0000\n" -"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2021\n" -"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/rapidpro/teams/226/cs/)\n" -"Language: cs\n" +"Last-Translator: Jiří Podhorecký , 2024\n" +"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/rapidpro/teams/226/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" msgid "The name of this category" @@ -46,10 +46,15 @@ msgid "The human readable name for this content type" msgstr "Lidsky čitelný název tohoto typu obsahu" msgid "The slug to idenfity this content type, used with the template tags" -msgstr "Slug pro identifikaci tohoto typu obsahu, který se používá se značkami šablony." +msgstr "" +"Slug pro identifikaci tohoto typu obsahu, který se používá se značkami " +"šablony." -msgid "A description of where this content type is used on the site and how it will be dsiplayed" -msgstr "Popis, kde se tento typ obsahu na webu používá a jak se bude zobrazovat." +msgid "" +"A description of where this content type is used on the site and how it will" +" be dsiplayed" +msgstr "" +"Popis, kde se tento typ obsahu na webu používá a jak se bude zobrazovat." msgid "Whether this content should include a title" msgstr "Zda má tento obsah obsahovat název" @@ -66,7 +71,8 @@ msgstr "Zda má tento obsah obsahovat shrnující pole" msgid "Whether this content should include a link" msgstr "Zda má tento obsah obsahovat odkaz" -msgid "Whether this content should allow upload of additional images, ie a gallery" +msgid "" +"Whether this content should allow upload of additional images, ie a gallery" msgstr "Zda má tento obsah umožňovat nahrávání dalších obrázků, tj. galerie." msgid "Whether this content has a color field" @@ -94,19 +100,25 @@ msgid "The body of text for this content block, optional" msgstr "Tělo textu pro tento blok obsahu, nepovinné." msgid "Any image that should be displayed with this content block, optional" -msgstr "Jakýkoli obrázek, který se má zobrazit s tímto blokem obsahu, nepovinné." +msgstr "" +"Jakýkoli obrázek, který se má zobrazit s tímto blokem obsahu, nepovinné." msgid "A background color to use for the image, in the format: #rrggbb" msgstr "Barva pozadí, která se použije pro obrázek, ve formátu: #rrggbb" msgid "Any link that should be associated with this content block, optional" -msgstr "Jakýkoli odkaz, který by měl být spojen s tímto blokem obsahu, nepovinné." +msgstr "" +"Jakýkoli odkaz, který by měl být spojen s tímto blokem obsahu, nepovinné." msgid "The id of the YouTube video that should be linked to this item" msgstr "Id videa na YouTube, které by mělo být propojeno s touto položkou." -msgid "Any tags for this content block, separated by spaces, can be used to do more advanced filtering, optional" -msgstr "Jakékoli značky pro tento blok obsahu, oddělené mezerami, lze použít k pokročilejšímu filtrování, volitelné." +msgid "" +"Any tags for this content block, separated by spaces, can be used to do more" +" advanced filtering, optional" +msgstr "" +"Jakékoli značky pro tento blok obsahu, oddělené mezerami, lze použít k " +"pokročilejšímu filtrování, volitelné." msgid "The priority for this block, higher priority blocks come first" msgstr "Priorita pro tento blok, bloky s vyšší prioritou mají přednost." @@ -231,8 +243,12 @@ msgstr "Časové pásmo" msgid "The timezone your organization is in." msgstr "Časové pásmo, ve kterém se vaše organizace nachází." -msgid "JSON blob used to store configuration information associated with this organization" -msgstr "blob JSON používaný k ukládání konfiguračních informací spojených s touto organizací" +msgid "" +"JSON blob used to store configuration information associated with this " +"organization" +msgstr "" +"blob JSON používaný k ukládání konfiguračních informací spojených s touto " +"organizací" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" @@ -289,13 +305,7 @@ msgstr "Soubor obrázku" msgid "The API token for this backend" msgstr "Token API pro tento backend" -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " You've been invited to join %(org_name)s.\n" -#| "
\n" -#| " To accept the invitation, click here.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " You've been invited to join %(org_name)s.\n" @@ -304,8 +314,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Byli jste pozváni, abyste se připojili k %(org_name)s.\n" -"
\n" +" Byli jste pozváni, abyste se připojili k %(org_name)s.\n" +"
\n" "Chcete-li pozvání přijmout, klikněte zde." msgid "You are invited to join {{org.name}}." @@ -318,16 +328,16 @@ msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Manage Backends" -msgstr "Správa backendů" +msgstr "Spravovat backendy" msgid "Manage Users" -msgstr "Správa uživatelů" +msgstr "Spravovat uživatele" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "Admins" -msgstr "Administrátoři" +msgstr "Správci" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -338,8 +348,12 @@ msgstr "Musíte mít alespoň jednoho správce" msgid "Select your Organization" msgstr "Vyberte svou organizaci" -msgid "Your account is not associated to an organization. Please Contact the adminstrator." -msgstr "Váš účet není přidružen k žádné organizaci. Kontaktujte prosím administrátora." +msgid "" +"Your account is not associated to an organization. Please Contact the " +"adminstrator." +msgstr "" +"Váš účet není přidružen k žádné organizaci. Kontaktujte prosím " +"administrátora." msgid "Your Organization" msgstr "Vaše organizace" @@ -360,8 +374,12 @@ msgstr "Správa %(name)s účtů" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -msgid "Your invitation link is invalid. Please contact your organization administrator." -msgstr "Váš odkaz na pozvánku je neplatný. Kontaktujte prosím správce vaší organizace." +msgid "" +"Your invitation link is invalid. Please contact your organization " +"administrator." +msgstr "" +"Váš odkaz na pozvánku je neplatný. Kontaktujte prosím správce vaší " +"organizace." #, python-format msgid "Join %(name)s" @@ -370,8 +388,12 @@ msgstr "Připojit %(name)s" msgid "Join" msgstr "Připojit" -msgid "Your invitation link has expired. Please contact your organization administrator." -msgstr "Platnost vašeho odkazu na pozvánku vypršela. Kontaktujte prosím administrátora své organizace." +msgid "" +"Your invitation link has expired. Please contact your organization " +"administrator." +msgstr "" +"Platnost vašeho odkazu na pozvánku vypršela. Kontaktujte prosím " +"administrátora své organizace." msgid "Task" msgstr "Úkol" @@ -403,11 +425,19 @@ msgstr "Odkaz na soubor mp3 pro zveřejnění v tomto příběhu" msgid "The PDF report to attach" msgstr "Zpráva PDF k přiložení" -msgid "The id of the YouTube video that should be linked to this story (this is the text that comes afer v= and before & in the YouTube URL)" -msgstr "ID videa na YouTube, které by mělo být propojeno s tímto příběhem (jedná se o text, který je uveden za v= a před & v adrese URL YouTube)." +msgid "" +"The id of the YouTube video that should be linked to this story (this is the" +" text that comes afer v= and before & in the YouTube URL)" +msgstr "" +"ID videa na YouTube, které by mělo být propojeno s tímto příběhem (jedná se " +"o text, který je uveden za v= a před & v adrese URL YouTube)." -msgid "Any tags for this story, separated by spaces, can be used to do more advanced filtering, optional" -msgstr "Jakékoli značky pro tento příběh, oddělené mezerami, lze použít k pokročilejšímu filtrování, volitelné." +msgid "" +"Any tags for this story, separated by spaces, can be used to do more " +"advanced filtering, optional" +msgstr "" +"Jakékoli značky pro tento příběh, oddělené mezerami, lze použít k " +"pokročilejšímu filtrování, volitelné." msgid "The category for this story" msgstr "Kategorie tohoto příběhu" @@ -435,10 +465,12 @@ msgid "Image %d" msgstr "Obrázek %d" msgid "Image to display on story page and in previews. (optional)" -msgstr "Obrázek, který se zobrazí na stránce příběhu a v náhledech. (nepovinné)" +msgstr "" +"Obrázek, který se zobrazí na stránce příběhu a v náhledech. (nepovinné)" msgid "Image to display on story page and in previews (optional)" -msgstr "Obrázek, který se zobrazí na stránce příběhu a v náhledech (nepovinné)" +msgstr "" +"Obrázek, který se zobrazí na stránce příběhu a v náhledech (nepovinné)" msgid "The name of this tag" msgstr "Název této značky" @@ -459,7 +491,9 @@ msgstr "" " Jste si jisti, že chcete odstranit %(object)s?\n" " " -msgid "Once it is removed, it will be gone forever. There is no way to undo this operation." +msgid "" +"Once it is removed, it will be gone forever. There is no way to undo this " +"operation." msgstr "Jakmile je odstraněn, navždy zmizí. Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgid "Cancel" @@ -545,8 +579,12 @@ msgstr "" "Počkejte prosím %(lockout_timeout)s minut, než se zkusíte přihlásit znovu.\n" " " -msgid "Alternatively, you can fill out the form below to have your password reset via e-mail." -msgstr "Můžete také vyplnit níže uvedený formulář a nechat si obnovit heslo e-mailem." +msgid "" +"Alternatively, you can fill out the form below to have your password reset " +"via e-mail." +msgstr "" +"Můžete také vyplnit níže uvedený formulář a nechat si obnovit heslo " +"e-mailem." msgid "Please contact the website administrator to have your password reset." msgstr "Pro obnovení hesla se obraťte na správce webu." @@ -557,8 +595,12 @@ msgstr "E-mailová adresa" msgid "Recover" msgstr "Obnovit" -msgid "Please enter the email address you used to sign up and we will help you recover your password." -msgstr "Zadejte prosím e-mailovou adresu, kterou jste použili při registraci, a my vám pomůžeme obnovit heslo." +msgid "" +"Please enter the email address you used to sign up and we will help you " +"recover your password." +msgstr "" +"Zadejte prosím e-mailovou adresu, kterou jste použili při registraci, a my " +"vám pomůžeme obnovit heslo." #, python-format msgid "" @@ -572,11 +614,18 @@ msgstr "" msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" -msgid "Passwords must have at least 8 characters, including one uppercase, one lowercase and one number" -msgstr "Hesla musí obsahovat alespoň 8 znaků, z toho jedno velké písmeno, jedno malé písmeno a jednu číslici." +msgid "" +"Passwords must have at least 8 characters, including one uppercase, one " +"lowercase and one number" +msgstr "" +"Hesla musí obsahovat alespoň 8 znaků, z toho jedno velké písmeno, jedno malé" +" písmeno a jednu číslici." -msgid "You have used this password before in the past year, please use a new password." -msgstr "Toto heslo jste v uplynulém roce již použili, použijte prosím nové heslo." +msgid "" +"You have used this password before in the past year, please use a new " +"password." +msgstr "" +"Toto heslo jste v uplynulém roce již použili, použijte prosím nové heslo." msgid "Password" msgstr "Heslo" @@ -596,8 +645,12 @@ msgstr "Nové heslo se neshoduje s jeho potvrzením" msgid "Your Email" msgstr "Váš e-mail" -msgid "E-mail recovery is not supported, please contact the website administrator to reset your password manually." -msgstr "Obnovení hesla e-mailem není podporováno, obraťte se prosím na správce webu a obnovte heslo ručně." +msgid "" +"E-mail recovery is not supported, please contact the website administrator " +"to reset your password manually." +msgstr "" +"Obnovení hesla e-mailem není podporováno, obraťte se prosím na správce webu " +"a obnovte heslo ručně." msgid "Current Password" msgstr "Stávající heslo" @@ -629,8 +682,11 @@ msgstr "Nový uživatel byl úspěšně vytvořen." msgid "Groups" msgstr "Skupiny" -msgid "Users will only get those permissions that are allowed for their group." -msgstr "Uživatelé získají pouze ta oprávnění, která jsou povolena pro jejich skupinu." +msgid "" +"Users will only get those permissions that are allowed for their group." +msgstr "" +"Uživatelé získají pouze ta oprávnění, která jsou povolena pro jejich " +"skupinu." msgid "Set the user's initial password here." msgstr "Zde nastavte počáteční heslo uživatele." @@ -645,7 +701,9 @@ msgid "Whether this user is allowed to log into the site" msgstr "Zda se tento uživatel smí přihlásit k webu." msgid "Users will only get those permissions that are allowed for their group" -msgstr "Uživatelé získají pouze ta oprávnění, která jsou povolena pro jejich skupinu." +msgstr "" +"Uživatelé získají pouze ta oprávnění, která jsou povolena pro jejich " +"skupinu." msgid "You can reset the user's password by entering a new password here" msgstr "Heslo uživatele můžete obnovit zadáním nového hesla zde." @@ -687,14 +745,21 @@ msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně aktualizováno, děkujeme." msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Nyní jste přihlášeni jako %s" -msgid "Password Updated Successfully. Now you can log in using your new password." -msgstr "Heslo bylo úspěšně aktualizováno. Nyní se můžete přihlásit pomocí nového hesla." +msgid "" +"Password Updated Successfully. Now you can log in using your new password." +msgstr "" +"Heslo bylo úspěšně aktualizováno. Nyní se můžete přihlásit pomocí nového " +"hesla." msgid "Reset your Password" msgstr "Obnovit heslo" -msgid "Your link has expired for security reasons. Please reinitiate the process by entering your email here." -msgstr "Platnost vašeho odkazu z bezpečnostních důvodů vypršela. Znovu jej spusťte zadáním svého e-mailu zde." +msgid "" +"Your link has expired for security reasons. Please reinitiate the process by" +" entering your email here." +msgstr "" +"Platnost vašeho odkazu z bezpečnostních důvodů vypršela. Znovu jej spusťte " +"zadáním svého e-mailu zde." msgid "Submit" msgstr "Odeslat" @@ -703,7 +768,7 @@ msgid "Form" msgstr "Formulář" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložit" #, python-format msgid "Your new %s has been created." @@ -714,7 +779,7 @@ msgid "Import %s" msgstr "Import %s" msgid "Back to Website" -msgstr "Zpět na webové stránky" +msgstr "Zpět na webovou stranu" msgid "Welcome, " msgstr "Vítejte, " @@ -735,13 +800,13 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgid "Pages" -msgstr "Strany" +msgstr "Stránky" msgid "Landing Pages" msgstr "Vstupní strany" msgid "Jobs" -msgstr "Úkoly" +msgstr "Úlohy" msgid "Tags" msgstr "Štítky" @@ -750,10 +815,10 @@ msgid "Partners Logos" msgstr "Loga partnerů" msgid "Categories Images" -msgstr "Obrázky kategorií" +msgstr "Kategorie obrázků" msgid "News Items" -msgstr "Položky Zpráv" +msgstr "Novinky" msgid "Orgs" msgstr "Organizace" @@ -762,28 +827,28 @@ msgid "Images" msgstr "Obrázky" msgid "About" -msgstr "O" +msgstr "O ..." msgid "Engagement" msgstr "Zapojení" msgid "Reports" -msgstr "Zprávy" +msgstr "Hlášení" msgid "Category Images" -msgstr "Obrázky kategorií" +msgstr "Kategorie obrázku" msgid "+ New " msgstr "+ Nový" msgid "+ New Page" -msgstr "+ Nová Strana" +msgstr "+ Nová strana" msgid "U-Report" msgstr "U-Report" msgid "Admin" -msgstr "Administrátor" +msgstr "Admin" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" @@ -792,16 +857,16 @@ msgid "Content" msgstr "Obsah" msgid "Country Aliases" -msgstr "Aliasy zemí" +msgstr "Zkratky zemí" msgid "Job Sources" -msgstr "Zdroje Úloh" +msgstr "Zdroje úloh" msgid "Jobs Content" -msgstr "Obsah Úloh" +msgstr "Obsah úloh" msgid "About Content" -msgstr "O Obsahu" +msgstr "O obsahu" msgid "Videos" msgstr "Videa" @@ -816,28 +881,28 @@ msgid "Terms & Conditions" msgstr "Podmínky a pravidla" msgid "U-Reporters Content" -msgstr "Obsah strany U-Reportéři" +msgstr "Obsah U-Reporters" msgid "Join & Engage Content" -msgstr "Připojte se a zapojte se do obsahu" +msgstr "Připojit se & Zapojit obsah" msgid "Join Steps Content" -msgstr "Připojte se k obsahu kroků" +msgstr "Připojit se k obsahu kroků" msgid "Additional Menu" msgstr "Další nabídka" msgid "SELECT YOUR COUNTRY" -msgstr "VYBERTE SVOU ZEMI" +msgstr "VYBERTE VAŠÍ ZEMI" msgid "Join Now" -msgstr "Připojte se" +msgstr "Připojte se hned teď" msgid "READ MORE" msgstr "PŘEČTĚTE SI VÍCE" msgid "EXPLORE ENGAGEMENT" -msgstr "PROZKOUMEJTE ZAPOJENÍ" +msgstr "PROZKOUMEJTE ZASAŽENÍ" msgid "" "\n" @@ -845,8 +910,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Chcete-li přidat zdroj Pracovních nabídek Twitter, musíte získat id widgetu z Twitteru.\n" -" " +" Chcete-li přidat zdroj úloh Twitter, musíte získat id widgetu z Twitteru." msgid "Follow this step by step guide" msgstr "Postupujte podle tohoto průvodce krok za krokem" @@ -857,8 +921,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"
Po vytvoření widgetu zkopírujte id widgetu z url adresy, jak je uvedeno na
\n" -" " +"
Po vytvoření widgetu zkopírujte id widgetu z url adresy, jak je uvedeno na stránce
" msgid "Back" msgstr "Zpět" @@ -870,61 +933,76 @@ msgid "View public page" msgstr "Zobrazit veřejnou stránku" msgid "LATEST NOTIFICATIONS" -msgstr "NEJNOVĚJŠÍ OZNÁMENÍ" +msgstr "POSLEDNÍ OZNÁMENÍ" msgid "Backends" msgstr "Backendy" msgid "You can resend an invite using the field above" -msgstr "" +msgstr "Pozvánku můžete znovu odeslat pomocí výše uvedeného pole" msgid "Add os Select tags" msgstr "Přidat nebo Vybrat značky" #, python-format -msgid "There is currently %(counter)s new poll syncing. Polls are displayed on the public site once they have completely synced their results." -msgid_plural "There are currently %(counter)s new polls syncing. Polls are displayed on the public site once they have completely synced their results." -msgstr[0] "V současné době je k dispozici %(counter)s nová synchronizace průzkumů. Ankety se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich výsledky." -msgstr[1] "V současné době probíhá synchronizace %(counter)s nových průzkumů. Průzkumy se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich výsledky." -msgstr[2] "V současné době probíhá synchronizace %(counter)s nových průzkumů. Průzkumy se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich výsledky." -msgstr[3] "V současné době probíhá synchronizace %(counter)s nových průzkumů. Průzkumy se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich výsledky." +msgid "" +"There is currently %(counter)s new poll syncing. Polls are displayed on the " +"public site once they have completely synced their results." +msgid_plural "" +"There are currently %(counter)s new polls syncing. Polls are displayed on " +"the public site once they have completely synced their results." +msgstr[0] "" +"V současné době je k dispozici %(counter)s nová synchronizace průzkumů. " +"Průzkumy se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují " +"jejich výsledky." +msgstr[1] "" +"V současné době probíhají %(counter)s synchronizace nových průzkumů. " +"Průzkumy se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují " +"jejich výsledky." +msgstr[2] "" +"V současné době probíhá synchronizace %(counter)s nových průzkumů. Průzkumy " +"se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich " +"výsledky." +msgstr[3] "" +"V současné době probíhá synchronizace %(counter)s nových průzkumů. Průzkumy " +"se na veřejném webu zobrazí, jakmile se kompletně synchronizují jejich " +"výsledky." msgid "+ New Poll" -msgstr "+ Nový Průzkum" +msgstr "+ Nová anketa" #, python-format msgid "%(counter)s poll question" msgid_plural "%(counter)s poll questions" -msgstr[0] "%(counter)s otázka průzkumu" -msgstr[1] "%(counter)s otázky průzkumu" -msgstr[2] "%(counter)s otázek průzkumu" -msgstr[3] "%(counter)s otázek průzkumu" +msgstr[0] "%(counter)s anketní otázka" +msgstr[1] "%(counter)s anketní otázky" +msgstr[2] "%(counter)s anketních otázek" +msgstr[3] "%(counter)s anketních otázek" msgid "New poll initial syncs scheduled every 10min" -msgstr "Nová počáteční synchronizace průzkumu naplánovaná každých 10 minut" +msgstr "Počáteční synchronizace nové ankety naplánovaná každých 10 minut" msgid "No longer scheduling syncs for old polls, runs archived" -msgstr "Již není možné plánovat synchronizace pro staré průzkumy, jsou archivovány" +msgstr "" +"Již není možné plánovat synchronizace pro staré ankety, jsou archivovány" msgid "Main poll syncs scheduled every 20min" -msgstr "Synchronizace hlavního průzkumu naplánovaná každých 20 minut" +msgstr "Synchronizace hlavního průzkumu je naplánována každých 20 minut" msgid "Recent poll syncs scheduled every 60min" -msgstr "Poslední synchronizace průzkumů naplánovaná každých 60 minut" +msgstr "Synchronizace posledních průzkumů je naplánována každých 60 minut" msgid "Poll syncs scheduled every 24h" -msgstr "Synchronizace průzkumů naplánovaná každých 24 hodin" +msgstr "Synchronizace průzkumů je naplánována každých 24 hodin" msgid "Not scheduling syncs, not active" -msgstr "Nenaplánovaná synchronizace, není aktivní" +msgstr "Není plánována synchronizace, nejsou aktivní" msgid "Not scheduling syncs, no flow for poll" -msgstr "Žádné plánování synchronizací, žádný tok pro průzkum" +msgstr "Není plánována synchronizace, žádný tok pro průzkum" -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Preview results" -msgstr "Předchozí" +msgstr "Náhled výsledků" msgid "Refresh Results" msgstr "Obnovit výsledky" @@ -942,7 +1020,7 @@ msgid "All" msgstr "Vše" msgid "POLL LIST" -msgstr "SEZNAM PRŮZKUMŮ" +msgstr "SEZNAM ANKET" msgid "All polls from most recent to oldest" msgstr "Všechny průzkumy od nejnovějšího po nejstarší" @@ -957,37 +1035,37 @@ msgid "Send" msgstr "Odeslat" msgid "to" -msgstr "do" +msgstr "komu" msgid "LATEST OPINION" -msgstr "NEJNOVĚJŠÍ NÁZOR" +msgstr "POSLEDNÍ NÁZOR" msgid "VIEW FULL RESULTS" -msgstr "ZOBRAZIT KOMPLETNÍ VÝSLEDKY" +msgstr "ZOBRAZIT ÚPLNÉ VÝSLEDKY" msgid "U-REPORTERS IN" -msgstr "U-REPORTÉŘI V" +msgstr "U-REPORTÉRŮ VE" msgid "PARTNERING WITH" -msgstr "PARTNERSTVÍ S" +msgstr "RÁMCI PARTNERSTVÍ S" msgid "U-REPORTERS" -msgstr "U-REPORTÉŘI" +msgstr "U-REPORTÉRY" msgid "IN" -msgstr "V" +msgstr "V " msgid "COUNTRIES WORLDWIDE" -msgstr "ZEMĚ PO CELÉM SVĚTĚ" +msgstr "ZEMÍCH PO CELÉM SVĚTĚ" msgid "AGES" -msgstr "VĚKOVÉ SKUPINY" +msgstr "VŠECH VĚKOVÝCH SKUPIN" msgid "Available bots" msgstr "Dostupní boti" msgid "More bots" -msgstr "Více botů" +msgstr "Další boti" msgid "Join U-Report, Your voice matters." msgstr "Přidejte se k U-Report, na vašem hlase záleží." @@ -995,26 +1073,34 @@ msgstr "Přidejte se k U-Report, na vašem hlase záleží." msgid "FEATURED STORY" msgstr "DOPORUČENÝ PŘÍBĚH" -msgid "We are a part of a global platform working to change the lives of young people around the world." -msgstr "Jsme součástí globální platformy, která se snaží změnit životy mladých lidí na celém světě." +msgid "" +"We are a part of a global platform working to change the lives of young " +"people around the world." +msgstr "" +"Jsme součástí globální platformy, která se snaží změnit životy mladých lidí " +"na celém světě." -msgid "Learn more about how U-Report is empowering and connecting young people to speak out on issues that matter to them." -msgstr "Zjistěte více o tom, jak U-Report posiluje a propojuje mladé lidi, aby se vyjadřovali k otázkám, na kterých jim záleží." +msgid "" +"Learn more about how U-Report is empowering and connecting young people to " +"speak out on issues that matter to them." +msgstr "" +"Zjistěte více o tom, jak U-Report posiluje a propojuje mladé lidi, aby se " +"vyjadřovali k otázkám, na kterých jim záleží." msgid "LEARN MORE" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" msgid "Visit" -msgstr "Navštívít" +msgstr "Návštěva" msgid "How would you like to join?" -msgstr "Jak byste se chtěli připojit?" +msgstr "Jak byste se chtěli přidat?" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +msgstr "STRÁNKA" msgid "SEARCH" msgstr "HLEDAT" @@ -1024,21 +1110,22 @@ msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" msgid "Unpublished poll preview. Click Edit to publish it" msgstr "" +"Nezveřejněný náhled průzkumu. Kliknutím na tlačítko Upravit jej zveřejníte" msgid "Published poll. Click Edit to unpublish it" -msgstr "" +msgstr "Zveřejněný průzkum. Kliknutím na tlačítko Upravit jej zrušíte." msgid "Poll has not synced yet to be displayed to the public" -msgstr "" +msgstr "Průzkum ještě nebyl synchronizován, aby se zobrazil veřejnosti." msgid "RESPONDERS" -msgstr "PŘISPĚVATELÉ" +msgstr "RESPONDENTI" msgid "RESPONSE RATE" msgstr "RYCHLOST ODEZVY" msgid "TOTAL RESPONDERS" -msgstr "CELKEM PŘISPĚVATELŮ" +msgstr "CELKEM RESPONDENTŮ" #, python-format msgid "%(responded)s responded out of %(polled)s polled" @@ -1060,7 +1147,7 @@ msgid "Written by:" msgstr "Napsal:" msgid "No reports published yet" -msgstr "Zatím nebyly zveřejněny žádné zprávy" +msgstr "Zatím nezveřejněny žádné zprávy" msgid "REPORT" msgstr "ZPRÁVA" @@ -1123,22 +1210,26 @@ msgid "THIS YEAR" msgstr "TENTO ROK" msgid "AVG RESPONSE RATE" -msgstr "PRŮMĚRNÁ RYCHLOST ODEZVY" +msgstr "PRŮMĚRNÁ MÍRA ODEZVY" msgid "U-REPORTERS BY REGION" msgstr "U-REPORTÉŘI PODLE REGIONŮ" msgid "FILTER RESULTS" -msgstr "VÝSLEDKY FILTROVÁNÍ" +msgstr "FILTROVAT VÝSLEDKY" msgid "Charts only visible for logged in admins" -msgstr "Grafy viditelné pouze pro přihlášené správce" +msgstr "Grafy viditelné jen pro přihlášené správce" msgid "Export and Share" -msgstr "Export a sdílení" +msgstr "Export a Sdílení" -msgid "Want to tell the world about this? Download this image to easily share on social media or for a beautiful presentation!" -msgstr "Chcete o tom říct světu? Stáhněte si tento obrázek a snadno ho sdílejte na sociálních sítích nebo pro krásnou prezentaci!" +msgid "" +"Want to tell the world about this? Download this image to easily share on " +"social media or for a beautiful presentation!" +msgstr "" +"Chcete o tom říct světu? Stáhněte si tento obrázek a snadno ho sdílejte na " +"sociálních sítích nebo pro krásnou prezentaci!" msgid "SELECT LANGUAGE" msgstr "VYBRAT JAZYK" @@ -1147,13 +1238,17 @@ msgid "SELECT COUNTRY" msgstr "VYBRAT ZEMI" msgid "Custom pages" -msgstr "Uživatelské stránky" +msgstr "Vlastní stránky" msgid "Landing pages" -msgstr "Vstupní strany" +msgstr "Vstupní stránky" -msgid "See by the numbers how we are engaging youth voices for positive social change." -msgstr "Podívejte se na čísla, jak zapojujeme hlasy mladých lidí do pozitivní sociální změny." +msgid "" +"See by the numbers how we are engaging youth voices for positive social " +"change." +msgstr "" +"Podívejte se na čísla, jak zapojujeme hlasy mladých lidí do pozitivní " +"sociální změny." msgid "Polled" msgstr "Proveden výzkum" @@ -1240,8 +1335,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Opravdu chcete odstranit %(object)s?\n" -" " +" Opravdu chcete odstranit %(object)s?" #, python-format msgid "%(counter)s result" @@ -1268,7 +1362,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Je nám líto, ale v tuto chvíli se nemůžete přihlásit, protože jsme obdrželi %(failed_login_limit)s nesprávných pokusů o přihlášení." +" Je nám líto, ale v tuto chvíli se nemůžete přihlásit, protože jsme obdrželi %(failed_login_limit)s nesprávné pokusy o přihlášení." #, python-format msgid "" @@ -1277,7 +1371,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Počkejte prosím %(lockout_timeout)s minut, než se zkusíte přihlásit znovu." +" Počkejte prosím %(lockout_timeout)sminut, než se zkusíte přihlásit znovu." #, python-format msgid "" @@ -1310,17 +1404,25 @@ msgstr "Krátký popisný název tohoto obrázku" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" -msgid "The priority number for this image among others on a list, high priority comes first" -msgstr "Priorita této otázky na stránce průzkumu, vyšší priorita je na prvním místě" +msgid "" +"The priority number for this image among others on a list, high priority " +"comes first" +msgstr "" +"Priorita této otázky na stránce průzkumu, vyšší priorita je na prvním místě" msgid "The organization this bot is part of" msgstr "Organizace, jejíž je tento bot součástí" -msgid "Whether this bot is displayed on the homepage, up to 3 only with the highest priorities are displayed" -msgstr "Zda se tento bot zobrazí na domovské stránce, zobrazí se až 3 pouze s nejvyššími prioritami." +msgid "" +"Whether this bot is displayed on the homepage, up to 3 only with the highest" +" priorities are displayed" +msgstr "" +"Zda se tento bot zobrazí na domovské stránce, zobrazí se až 3 pouze s " +"nejvyššími prioritami." msgid "Whether this bot is hidden on public pages except landing pages" -msgstr "Zda je tento bot skrytý na veřejných stránkách kromě vstupních stránek" +msgstr "" +"Zda je tento bot skrytý na veřejných stránkách kromě vstupních stránek" msgid "The title to display for this bot" msgstr "Název, který se má zobrazit pro tohoto bota" @@ -1346,8 +1448,12 @@ msgstr "Hluboký odkaz na bot WhatsApp, volitelný" msgid "A short description for this bot, required" msgstr "Krátký popis tohoto bota, vyžadováno" -msgid "The priority number for this bot among others on a list, high priority comes first" -msgstr "Číslo priority pro tohoto bota mezi ostatními na seznamu, vysoká priorita je na prvním místě." +msgid "" +"The priority number for this bot among others on a list, high priority comes" +" first" +msgstr "" +"Číslo priority pro tohoto bota mezi ostatními na seznamu, vysoká priorita je" +" na prvním místě." msgid "Whether this bot should be shown to the public" msgstr "Zda by měl být tento bot zobrazen veřejnosti" @@ -1404,16 +1510,24 @@ msgid "The title or name to reference this Job source." msgstr "The title or name to reference this Job source." msgid "Choose the type for the Job source. Twitter, Facebook or RSS feed" -msgstr "Vyberte typ zdroje Pracovních nabídek. Twitter, Facebook nebo RSS kanál" +msgstr "" +"Vyberte typ zdroje Pracovních nabídek. Twitter, Facebook nebo RSS kanál" msgid "The full URL to navigate to this Job source." msgstr "Úplná URL pro přechod na tento zdroj úloh." -msgid "For Twitter, a widget Id is required to embed tweets on the website. Read carefully the instructions above on how to get the right widget Id" -msgstr "V případě Twitteru je pro vložení tweetů na webové stránky vyžadováno ID widgetu. Pozorně si přečtěte výše uvedené pokyny, jak získat správné ID widgetu." +msgid "" +"For Twitter, a widget Id is required to embed tweets on the website. Read " +"carefully the instructions above on how to get the right widget Id" +msgstr "" +"V případě Twitteru je pro vložení tweetů na webové stránky vyžadováno ID " +"widgetu. Pozorně si přečtěte výše uvedené pokyny, jak získat správné ID " +"widgetu." msgid "Featured job sources are shown first on the jobs page." -msgstr "Doporučené zdroje pracovních nabídek se na stránce pracovních nabídek zobrazují jako první." +msgstr "" +"Doporučené zdroje pracovních nabídek se na stránce pracovních nabídek " +"zobrazují jako první." msgid "The organization this job source is for" msgstr "Organizace, pro kterou je tento zdroj pracovních nabídek určen" @@ -1460,7 +1574,8 @@ msgstr "Nadřízený orgán této politické hranice, pokud existuje" msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" -msgid "The json representing the geometry type and coordinates of the boundaries" +msgid "" +"The json representing the geometry type and coordinates of the boundaries" msgstr "json reprezentující typ geometrie a souřadnice hranic" msgid "The title for this item" @@ -1493,16 +1608,17 @@ msgstr "Název této kategorie průzkumu" msgid "Poll Categories" msgstr "Kategorie průzkumů" -#, fuzzy -#| msgid "Whether this bot should be shown to the public" msgid "Whether this poll should be visible/hidden on the public site" -msgstr "Zda by měl být tento bot zobrazen veřejnosti" +msgstr "Zda má být tento průzkum viditelný/skrytý na veřejných stránkách" msgid "The Flow this Poll is based on" msgstr "Tok, na kterém je tento průzkum založen" -msgid "The date to display for this poll. Leave empty to use flow creation date." -msgstr "Datum, které se má zobrazit pro tento průzkum. Nechte prázdné, chcete-li použít datum vytvoření toku." +msgid "" +"The date to display for this poll. Leave empty to use flow creation date." +msgstr "" +"Datum, které se má zobrazit pro tento průzkum. Nechte prázdné, chcete-li " +"použít datum vytvoření toku." msgid "Whether the flow for this poll is archived on RapidPro" msgstr "Zda je tok pro tento průzkum archivován na RapidPro" @@ -1628,7 +1744,8 @@ msgid "Adjust poll date" msgstr "Úprava data průzkumu" msgid "Your poll has been updated, now pick which questions to include." -msgstr "Váš průzkum byl aktualizován, nyní vyberte, které otázky chcete zahrnout." +msgstr "" +"Váš průzkum byl aktualizován, nyní vyberte, které otázky chcete zahrnout." msgid "Configure flow" msgstr "Konfigurace toku" @@ -1646,10 +1763,12 @@ msgid "Now enter any responses you'd like to feature. (if any)" msgstr "Nyní zadejte všechny odpovědi, které chcete uvést. (pokud existují)" msgid "Image to display on poll page and in previews. (optional)" -msgstr "Obrázek, který se zobrazí na stránce průzkumu a v náhledech. (nepovinné)" +msgstr "" +"Obrázek, který se zobrazí na stránce průzkumu a v náhledech. (nepovinné)" msgid "Image to display on poll page and in previews (optional)" -msgstr "Obrázek, který se zobrazí na stránce průzkumu a v náhledech (nepovinné)" +msgstr "" +"Obrázek, který se zobrazí na stránce průzkumu a v náhledech (nepovinné)" msgid "Poll Response" msgstr "Reakce na průzkum" @@ -1661,7 +1780,9 @@ msgid "Poll Questions" msgstr "Otázky v průzkumu" msgid "Now set what images you want displayed on your poll page. (if any)" -msgstr "Nyní nastavte, jaké obrázky chcete na stránce průzkumu zobrazit. (pokud existují)" +msgstr "" +"Nyní nastavte, jaké obrázky chcete na stránce průzkumu zobrazit. (pokud " +"existují)" msgid "Include" msgstr "Zahrnout" @@ -1672,8 +1793,10 @@ msgstr "Zda tuto otázku zahrnout do veřejných výsledků" msgid "Priority" msgstr "Priorita" -msgid "The priority of this question on the poll page, higher priority comes first" -msgstr "Priorita této otázky na stránce průzkumu, vyšší priorita je na prvním místě" +msgid "" +"The priority of this question on the poll page, higher priority comes first" +msgstr "" +"Priorita této otázky na stránce průzkumu, vyšší priorita je na prvním místě" msgid "Ruleset Label" msgstr "Označení sady pravidel" @@ -1697,7 +1820,8 @@ msgid "Hidden Charts Choice" msgstr "Volba skrytých grafů" msgid "Choose the charts breakdown to hide to for this question to the public" -msgstr "Vyberte členění grafů, které chcete skrýt pro tuto otázku pro veřejnost." +msgstr "" +"Vyberte členění grafů, které chcete skrýt pro tuto otázku pro veřejnost." msgid "Category {idx+1}" msgstr "Kategorie {idx+1}" @@ -1731,7 +1855,9 @@ msgstr "Upravit průzkum pro tok [{flow_name} ({flow_date_hint})]" #, python-format msgid "Scheduled a pull refresh for poll #%(poll_id)d on org #%(org_id)d" -msgstr "Naplánované obnovení tahu pro průzkum číslo %(poll_id)d na org číslo %(org_id)d" +msgstr "" +"Naplánované obnovení tahu pro průzkum číslo %(poll_id)d na org číslo " +"%(org_id)d" #, python-format msgid "%s" @@ -1740,16 +1866,20 @@ msgstr "%s" msgid "The name of the Contact Group that contains registered reporters" msgstr "Název skupiny kontaktů, která obsahuje registrované zpravodaje" -msgid "The label of the Contact Field that contains the birth date of reporters" +msgid "" +"The label of the Contact Field that contains the birth date of reporters" msgstr "Označení pole kontaktu, které obsahuje datum narození reportérů." msgid "The label of the Contact Field that contains the gender of reporters" msgstr "Označení pole kontaktu, které obsahuje pohlaví zpravodajů." -msgid "The label of the Contact Field that contains the occupation of reporters" +msgid "" +"The label of the Contact Field that contains the occupation of reporters" msgstr "Označení pole kontaktu, které obsahuje povolání reportérů." -msgid "The label of the Contact Field that contains the registration date of reporters" +msgid "" +"The label of the Contact Field that contains the registration date of " +"reporters" msgstr "Štítek kontaktního pole, které obsahuje datum registrace zpravodajů." msgid "The label of the Contact Field that contains the State of reporters" @@ -1774,21 +1904,32 @@ msgid "Whether this org count should consider the count from link only" msgstr "Zda má tato organizace počítat pouze s počtem z odkazu." msgid "The shortcode that users will use to contact U-Report locally" -msgstr "Zkrácený kód, který budou uživatelé používat k místnímu kontaktu s U-Report." +msgstr "" +"Zkrácený kód, který budou uživatelé používat k místnímu kontaktu s U-Report." -msgid "The WhatsApp number that users will use to contact U-Report if you have one" -msgstr "Číslo WhatsApp, které budou uživatelé používat pro kontaktování U-Report, pokud ho máte." +msgid "" +"The WhatsApp number that users will use to contact U-Report if you have one" +msgstr "" +"Číslo WhatsApp, které budou uživatelé používat pro kontaktování U-Report, " +"pokud ho máte." -msgid "The Telegram bot that users will use to contact U-Report if you have one" -msgstr "Bot Telegramu, který budou uživatelé používat ke kontaktování U-Report, pokud ho máte." +msgid "" +"The Telegram bot that users will use to contact U-Report if you have one" +msgstr "" +"Bot Telegramu, který budou uživatelé používat ke kontaktování U-Report, " +"pokud ho máte." -msgid "The viber username that users will use to contact U-Report if you have one" -msgstr "Uživatelské jméno Viber, které budou uživatelé používat pro kontaktování U-Report, pokud ho máte." +msgid "" +"The viber username that users will use to contact U-Report if you have one" +msgstr "" +"Uživatelské jméno Viber, které budou uživatelé používat pro kontaktování " +"U-Report, pokud ho máte." -#, fuzzy -#| msgid "The Telegram bot that users will use to contact U-Report if you have one" -msgid "The Line bot link that users will use to contact U-Report if you have one" -msgstr "Bot Telegramu, který budou uživatelé používat ke kontaktování U-Report, pokud ho máte." +msgid "" +"The Line bot link that users will use to contact U-Report if you have one" +msgstr "" +"Odkaz na Line bot, který uživatelé použijí pro kontaktování U-Report, pokud " +"jej máte." msgid "The join button text" msgstr "Text tlačítka pro připojení" @@ -1800,12 +1941,10 @@ msgid "The call to action text to join on the top section on U-Report" msgstr "Text výzvy k akci, abyste se připojili, v horní části U-Report" msgid "A short text for the extra menu." -msgstr "" +msgstr "Krátký text pro extra menu." -#, fuzzy -#| msgid "The location for this response" msgid "The link for the extra menu." -msgstr "Umístění této reakce" +msgstr "Odkaz na extra menu." msgid "The YouTube video ID for how to join U-Report section" msgstr "ID videa na YouTube, jak se připojit k sekci U-Report" @@ -1837,23 +1976,36 @@ msgstr "Sekundární barva pro stylování této organizace by měla být tmavá msgid "The tertiary color for styling for this organization, should be dark" msgstr "Třetí barva pro stylování této organizace by měla být tmavá." -msgid "The primary highlight color for styling for this organization, should be light" -msgstr "Hlavní barva zvýraznění pro stylování této organizace by měla být světlá." +msgid "" +"The primary highlight color for styling for this organization, should be " +"light" +msgstr "" +"Hlavní barva zvýraznění pro stylování této organizace by měla být světlá." -msgid "The secondary highlight color for styling for this organization, should be light" -msgstr "Sekundární barva zvýraznění pro stylování této organizace by měla být světlá." +msgid "" +"The secondary highlight color for styling for this organization, should be " +"light" +msgstr "" +"Sekundární barva zvýraznění pro stylování této organizace by měla být " +"světlá." msgid "Up to 6 colors for styling charts, use comma between colors" msgstr "Až 6 barev pro stylování grafů, mezi barvami použijte čárku" -msgid "11 colors for styling maps, use comma between colors, not used if not 11 colors" -msgstr "11 barev pro stylování map, mezi barvami použijte čárku, nepoužívá se, pokud není 11 barev" +msgid "" +"11 colors for styling maps, use comma between colors, not used if not 11 " +"colors" +msgstr "" +"11 barev pro stylování map, mezi barvami použijte čárku, nepoužívá se, pokud" +" není 11 barev" msgid "The states to show on maps only" msgstr "Stavy k zobrazení pouze na mapách" msgid "The states to show on maps only, used to filter poll results" -msgstr "Státy, které se mají zobrazovat pouze na mapách, slouží k filtrování výsledků průzkumu" +msgstr "" +"Státy, které se mají zobrazovat pouze na mapách, slouží k filtrování " +"výsledků průzkumu" msgid "The Google Tag Manager ID for this organization" msgstr "ID správce značek Google pro tuto organizaci" @@ -1873,11 +2025,16 @@ msgstr "Adresa URL na stránku této organizace na Facebooku" msgid "The integer id to the Facebook page for this organization (optional)" msgstr "Celočíselné ID stránky této organizace na Facebooku (nepovinné)." -msgid "The integer id to the Facebook app for this organization's chat app (optional)" -msgstr "Celočíselné ID aplikace Facebook pro aplikaci chatu této organizace (nepovinné)." +msgid "" +"The integer id to the Facebook app for this organization's chat app " +"(optional)" +msgstr "" +"Celočíselné ID aplikace Facebook pro aplikaci chatu této organizace " +"(nepovinné)." msgid "The short text used to greet users on Facebook Messenger Plugin" -msgstr "Krátký text používaný k uvítání uživatelů v pluginu Facebook Messenger" +msgstr "" +"Krátký text používaný k uvítání uživatelů v pluginu Facebook Messenger" msgid "The id of the Facebook Pixel for this organization (optional)" msgstr "Identifikátor Facebook Pixel pro tuto organizaci (nepovinné)" @@ -1885,10 +2042,12 @@ msgstr "Identifikátor Facebook Pixel pro tuto organizaci (nepovinné)" msgid "The Instagram username for this organization" msgstr "Uživatelské jméno této organizace na Instagramu" -#, fuzzy -#| msgid "The Instagram username for this organization" -msgid "The Instagram username should be shown on the join page as deeplink for this organization" -msgstr "Uživatelské jméno této organizace na Instagramu" +msgid "" +"The Instagram username should be shown on the join page as deeplink for this" +" organization" +msgstr "" +"Uživatelské jméno Instagramu by se mělo zobrazit na stránce pro připojení " +"jako hluboký odkaz pro tuto organizaci." msgid "The Instagram widget id from lightwidget.com" msgstr "Widget Instagram id z lightwidget.com" @@ -1905,16 +2064,20 @@ msgstr "Slova, která se mají odfiltrovat z výsledků na veřejných stránká msgid "If there are jobs to be shown on the public site." msgstr "Pokud se na veřejných stránkách zobrazují pracovní nabídky." -msgid "If this org if for global data. e.g: It shows a world map instead of a country map." -msgstr "Pokud je tento orgán určen pro globální data, např.: zobrazuje mapu světa namísto mapy zemí." +msgid "" +"If this org if for global data. e.g: It shows a world map instead of a " +"country map." +msgstr "" +"Pokud je tento orgán určen pro globální data, např.: zobrazuje mapu světa " +"namísto mapy zemí." msgid "Whether to activate an extra gender." msgstr "Zda se má aktivovat další pohlaví." -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show the UNICEF logo in the footer." -msgid "Whether to use the new 2024 brand with UNICEF in the logo and a common theme." -msgstr "Zda se má v zápatí zobrazovat logo UNICEF." +msgid "" +"Whether to use the new 2024 brand with UNICEF in the logo and a common " +"theme." +msgstr "Zda používat novou značku 2024 s UNICEF v logu a společným tématem." msgid "Whether to hide the engagement breakdown charts." msgstr "Zda skrýt grafy rozdělení závazků." @@ -1922,8 +2085,13 @@ msgstr "Zda skrýt grafy rozdělení závazků." msgid "Whether to show the UNICEF logo in the footer." msgstr "Zda se má v zápatí zobrazovat logo UNICEF." -msgid "The alpha-3 ISO code of the organization so that it appears the stories widget U-Report App. Example: BRA, NIG, CMR (Use GLOBAL if U-Report is Global)." -msgstr "Kód ISO alfa-3 organizace tak, aby se zobrazovaly příběhy widgetu U-Report App. Příklad: BRA, NIG, CMR (pokud je U-Report globální, použijte GLOBAL)." +msgid "" +"The alpha-3 ISO code of the organization so that it appears the stories " +"widget U-Report App. Example: BRA, NIG, CMR (Use GLOBAL if U-Report is " +"Global)." +msgstr "" +"Kód ISO alfa-3 organizace tak, aby se zobrazovaly příběhy widgetu U-Report " +"App. Příklad: BRA, NIG, CMR (pokud je U-Report globální, použijte GLOBAL)." msgid "The font used for headline texts" msgstr "Písmo použité pro texty nadpisů" @@ -1940,8 +2108,12 @@ msgstr "Text popisující sponzory bezplatných zpráv" msgid "The font used for small text" msgstr "Písmo používané pro malý text" -msgid "If you need to include some custom HTML codes in you org pages, like custom analytics code snippets" -msgstr "Pokud potřebujete do svých stránek organizace zahrnout některé vlastní kódy HTML, například vlastní části analytického kódu." +msgid "" +"If you need to include some custom HTML codes in you org pages, like custom " +"analytics code snippets" +msgstr "" +"Pokud potřebujete do svých stránek organizace zahrnout některé vlastní kódy " +"HTML, například vlastní části analytického kódu." msgid "Other language sites links" msgstr "Odkazy na další jazykové stránky" @@ -1982,39 +2154,29 @@ msgstr "Zda byl tento řádek vytvořen stlačením" msgid "Something to trigger localizations" msgstr "Něco pro spouštění lokalizací" -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "All locations" -msgstr "Lokalita" +msgstr "Všechny lokality" msgid "East Asia and Pacific" -msgstr "" +msgstr "Východní Asie a Tichomoří" msgid "Eastern and Southern Africa" -msgstr "" +msgstr "Východní a jižní Afrika" msgid "Europe and Central Asia" -msgstr "" +msgstr "Evropa a střední Asie" msgid "Latin America and the Caribbean" -msgstr "" +msgstr "Latinská Amerika a Karibik" msgid "Middle East and North Africa" -msgstr "" +msgstr "Blízký východ a severní Afrika" msgid "South Asia" -msgstr "" +msgstr "Jižní Asie" msgid "UNICEF’s National Committee countries" -msgstr "" +msgstr "Země národního výboru UNICEF" msgid "West and Central Africa" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "Create" -#~ msgid "Co-Create" -#~ msgstr "Vytvořit" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Uložit změny" +msgstr "Západní a střední Afrika"