diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/advanced_filter.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/advanced_filter.png index 0a5dd5ea..fe3e3348 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/advanced_filter.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/advanced_filter.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comfortable.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comfortable.png new file mode 100644 index 00000000..047c5a65 Binary files /dev/null and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comfortable.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/command_palette.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/command_palette.png index 47ae3b7d..ad6ffcca 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/command_palette.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/command_palette.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_new.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_new.png index 6b0b20b3..8eb378ea 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_new.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_new.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png index b7429d52..6765d859 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png index f6bec213..766d1040 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/file_context.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/file_context.png index 26718d1e..2ee71b06 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/file_context.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/file_context.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/html_preview.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/html_preview.png index 733b1ce8..92ee19b9 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/html_preview.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/html_preview.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/issue_options.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/issue_options.png index 7d20254c..8702fd63 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/issue_options.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/issue_options.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multi_approve.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multi_approve.png index 29147996..e3961b29 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multi_approve.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multi_approve.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png index 0c92407c..60d48d8a 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png index 1e23ab80..305618b7 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png index 0e9b7798..35c7b820 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_forms.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_forms.png new file mode 100644 index 00000000..8b087ff5 Binary files /dev/null and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_forms.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_tabs.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_tabs.png deleted file mode 100644 index 56e9b06b..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/plural_tabs.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png index 67fff173..6bb8ef4a 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png index 8f62637a..c95df384 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/quick_access.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/quick_access.png index 934ef8f7..660e1947 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/quick_access.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/quick_access.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources.png deleted file mode 100644 index 25f729cc..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_menu.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_menu.png deleted file mode 100644 index c997e772..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_menu.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png index 961b1c52..0f99278a 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions.png deleted file mode 100644 index 007c5b66..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_menu.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_menu.png deleted file mode 100644 index 11513959..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_menu.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png index db4af7f3..9678c125 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/request_context.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/request_context.png index 9d025e6f..3b35fb46 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/request_context.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/request_context.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/rtl.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/rtl.png index 7ebf6cc4..6b7891fc 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/rtl.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/rtl.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save.png deleted file mode 100644 index d87f082a..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save_translation.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save_translation.png deleted file mode 100644 index 43972c01..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/save_translation.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sbs_editor.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sbs_editor.png new file mode 100644 index 00000000..c838dd8d Binary files /dev/null and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sbs_editor.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm.png index 5397a7e2..7d44cdba 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png index 8b543cc5..62b92a71 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/section_2.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/section_2.png deleted file mode 100644 index 87bf8d13..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/section_2.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sections.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sections.png deleted file mode 100644 index 6829e594..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/sections.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_menu.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_menu.png new file mode 100644 index 00000000..b315f6c0 Binary files /dev/null and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_menu.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_search.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_search.png index 4a7b4b2e..5a65cdd7 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_search.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/string_search.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/strings_filter.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/strings_filter.png index 692bc695..639c0ba0 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/strings_filter.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/strings_filter.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/suggesting_translations.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/suggesting_translations.png new file mode 100644 index 00000000..56684223 Binary files /dev/null and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/suggesting_translations.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_menu.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_menu.png index 36619ed3..291bb325 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_menu.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_menu.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_name.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_name.png index 0c843652..a2a0c6b6 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_name.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/task_name.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terminology.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terminology.png deleted file mode 100644 index 742da378..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terminology.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terms.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terms.png index 4a559f16..962d67ae 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terms.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/terms.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/text_for_translation.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/text_for_translation.png deleted file mode 100644 index c9d9f243..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/text_for_translation.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/validators.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/validators.png deleted file mode 100644 index 6322bbba..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/validators.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/vote.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/vote.png index 4729895e..f31f5d1b 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/vote.png and b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/vote.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/voting_view.png b/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/voting_view.png deleted file mode 100644 index 5a5386ba..00000000 Binary files a/src/assets/screenshots/crowdin/online-editor/voting_view.png and /dev/null differ diff --git a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/multiple_approvals.png b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/multiple_approvals.png index 4fb530f2..6eef4a51 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/multiple_approvals.png and b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/multiple_approvals.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/quick_access.png b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/quick_access.png index d241bd77..86168463 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/quick_access.png and b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/quick_access.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/shared_comments.png b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/shared_comments.png index 93e445b6..ee9c4cd3 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/shared_comments.png and b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/shared_comments.png differ diff --git a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/workflow_filter.png b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/workflow_filter.png index 428f6afe..d26533f7 100644 Binary files a/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/workflow_filter.png and b/src/assets/screenshots/enterprise/online-editor/workflow_filter.png differ diff --git a/src/content/docs/crowdin/getting-started/for-translators.mdx b/src/content/docs/crowdin/getting-started/for-translators.mdx index c7cb29f9..35e2268d 100644 --- a/src/content/docs/crowdin/getting-started/for-translators.mdx +++ b/src/content/docs/crowdin/getting-started/for-translators.mdx @@ -10,8 +10,8 @@ import { Image } from 'astro:assets'; import profileFull from '!/crowdin/getting-started/profile_full.png'; import showcases from '!/crowdin/getting-started/showcases.png'; import projectDashboard from '!/crowdin/getting-started/project_dashboard.png'; -import onlineEditorSections from '!/crowdin/online-editor/sections.png'; -import votingView from '!/crowdin/online-editor/voting_view.png'; +import sbsEditor from '!/crowdin/online-editor/sbs_editor.png'; +import vote from '!/crowdin/online-editor/vote.png'; import volunteerEditorMenu from '!/crowdin/getting-started/volunteer_editor_menu.png'; > Crowdin is a localization management platform that helps companies translate their software. In this article, you will find information on how you can contribute to localization projects as a translator. @@ -44,7 +44,7 @@ Visit our [Showcases](https://crowdin.com/projects#showcases) page, where you ca Showcases ## Explore Your Workspace @@ -71,9 +71,9 @@ Once you find and open the needed project, you can access the following tabs: Project Home -## Work in the Editor +## Working in the Editor -The Editor is the main place where project members can suggest translations online. In the left section, you can see a list of strings in the selected file. An active string is highlighted. All the details about the string are shown in the middle and right sections. +The Editor is where translators and proofreaders work on translations online. The String List section displays strings from the selected file or all project strings, with the active string highlighted. String context and details for the selected string appear in the String Details section. +Side-by-side Editor mode -#### Section 1 (Left sidebar) +#### String List -In the left section, you will see the list of strings for translation. Strings are text elements that are either individual words, expressions, or sentences. Some of them might have replacement tokens ({0}, {1}, or %1) or elements of ICU message syntax. To work with such strings, you should copy the source string and translate only the real words. +The **String List** is your primary workspace for managing translations. -#### Section 2 (Middle-top area) +##### Layout and Status -Middle-top section is the main working area, with the source string on the top and the translation section below. The *Context* of the string is shown right below the source string. You can request context from project managers from here if necessary. In the translation window, you may also see the *maximum length* of the translation limit in case it’s exceeded. +* Source Text: On the left. +* Translations: On the right. +* Status icons indicate whether strings are untranslated, translated, or approved. Comments or issues are highlighted. -#### Section 3 (Middle-bottom area) +##### Searching and Filtering -This section contains all the resources and previous translations you may use: +* Use the *Search in file* field to locate strings. +* Apply Simple or Advanced Filters to sort and filter strings. -* Translations from other project members +##### QA Checks + +Pop-up messages may appear to alert you to potential issues, such as inconsistent punctuation, mismatched spaces, or missing variables. These checks help maintain translation quality. + +#### String Details + +The context of the string is displayed in the *String details* section in the right panel. Typically, this can include descriptions and screenshots. You can request context from here if needed. + +#### Suggestions and Translations + +This section contains all the resources and previous translations that might be useful: + +* Translations by other project members * Translation Memory (TM) suggestions -* Machine Translation (MT) engine suggestions -* Translations into other languages +* Machine Translation (MT) suggestions +* Translations to other languages -#### Section 4 (Right sidebar) +If you see that there is already a correct suggestion, vote for it by clicking the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. -You can use this section to discuss the meaning of the source string or other related questions with other project members. You can mention the particular person you’d like to address or create an issue related to the string. +Vote + +#### Comments + +In the *Comments* section, you can discuss the meaning of the source string or other related questions with other project members. Use “@” and a username to mention the specific person or create an issue related to the string. ### Main Menu @@ -115,19 +134,10 @@ The Main menu in the upper-left cor ### Keyboard Shortcuts -Click in the upper-right corner to see the list of available keyboard shortcuts. They will help to do things in the Editor faster and without using a mouse, trackpad, or other input device. - -Most shortcuts can be customized. Click on the needed key combination and then change it using your keyboard. - -### Side-By-Side View - -Using the Side-By-Side Editor view, you can comfortably vote for multiple best translations in a row made by other project members. - -Click the Main menu in the upper-left corner, then choose **View** > **Side-By-Side**. +Click in the upper-right corner to see the list of available keyboard shortcuts. They can make your work in the Editor more efficient and fast. -To vote, click on the *plus* sign if you like the translation or the *minus* if the translation doesn't seem correct. Translations that get the most positive votes will then appear on the top of all the translations available for the string. +Most shortcuts can be customized. Click on the needed key combination and modify it using your keyboard. -Voting view ## Offline Translation diff --git a/src/content/docs/crowdin/online-editor/overview.mdx b/src/content/docs/crowdin/online-editor/overview.mdx index 0b957b0a..f9c47bd2 100644 --- a/src/content/docs/crowdin/online-editor/overview.mdx +++ b/src/content/docs/crowdin/online-editor/overview.mdx @@ -8,25 +8,20 @@ sidebar: import { Icon } from 'astro-icon/components'; import { Image } from 'astro:assets'; -import { Steps, Aside } from '@astrojs/starlight/components'; +import { Steps, Aside, CardGrid, LinkCard } from '@astrojs/starlight/components'; import ReadMore from '~/components/ReadMore.astro'; import KBD from '~/components/KBD.astro'; -import sections from '!/crowdin/online-editor/sections.png'; +import sbsEditor from '!/crowdin/online-editor/sbs_editor.png'; +import suggestingTranslations from '!/crowdin/online-editor/suggesting_translations.png'; import htmlPreview from '!/crowdin/online-editor/html_preview.png'; import stringSearch from '!/crowdin/online-editor/string_search.png'; import stringsFilter from '!/crowdin/online-editor/strings_filter.png'; -import taskMenu from '!/crowdin/online-editor/task_menu.png'; -import taskName from '!/crowdin/online-editor/task_name.png'; -import terminology from '!/crowdin/online-editor/terminology.png'; import terms from '!/crowdin/online-editor/terms.png'; -import textForTranslation from '!/crowdin/online-editor/text_for_translation.png'; import requestContext from '!/crowdin/online-editor/request_context.png'; -import saveTranslation from '!/crowdin/online-editor/save_translation.png'; import qaPopUp from '!/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png'; -import pluralTabs from '!/crowdin/online-editor/plural_tabs.png'; -import section2 from '!/crowdin/online-editor/section_2.png'; +import pluralForms from '!/crowdin/online-editor/plural_forms.png'; +import stringMenu from '!/crowdin/online-editor/string_menu.png'; import otherLanguagesTab from '!/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png'; -import validators from '!/crowdin/online-editor/validators.png'; import vote from '!/crowdin/online-editor/vote.png'; import commentNew from '!/crowdin/online-editor/comment_new.png'; import commentWithIssue from '!/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png'; @@ -34,40 +29,39 @@ import issueOptions from '!/crowdin/online-editor/issue_options.png'; import searchTm from '!/crowdin/online-editor/search_tm.png'; import editTmSuggestions from '!/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png'; import fileContext from '!/crowdin/online-editor/file_context.png'; -import votingView from '!/crowdin/online-editor/voting_view.png'; import multiApprove from '!/crowdin/online-editor/multi_approve.png'; import qaChecksOn from '!/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png'; -import save from '!/crowdin/online-editor/save.png'; +import comfortable from '!/crowdin/online-editor/comfortable.png'; import multilingualMode from '!/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png'; import multilingualModeGrid from '!/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png'; import rtlLanguages from '!/crowdin/online-editor/rtl.png'; import commandPalette from '!/crowdin/online-editor/command_palette.png'; import quickAccessToMenuTabs from '!/crowdin/online-editor/quick_access.png'; import searchTmTab from '!/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png'; -import replaceInSuggestionsMenu from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_menu.png'; -import replaceInSuggestions from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions.png'; import replaceInSuggestionsResults from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png'; -import replaceInSourcesMenu from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources_menu.png'; -import replaceInSources from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources.png'; import replaceInSourcesResults from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png'; import advancedFilter from '!/crowdin/online-editor/advanced_filter.png'; +import taskName from '!/crowdin/online-editor/task_name.png'; +import taskMenu from '!/crowdin/online-editor/task_menu.png'; -The Editor is the main place in Crowdin where project members can suggest, vote, and approve translations online. It can be viewed in **Comfortable**, **Side-by-Side**, or **Multilingual** mode. The **Comfortable** mode is enabled by default. +The Editor is the main place in Crowdin where project members can work on translations. It allows users to suggest, vote on, review, and approve translations online. Using the Main menu in the upper-left corner, you can switch between files for translation, change translation languages, contact a manager, change the view, and access help materials. -## Comfortable Mode +## Core Features -Comfortable mode is primarily used for translation and consists of four main sections: +The Editor provides all the necessary tools for translators and proofreaders, including: -- [Section 1 - Left sidebar](#left-sidebar) -- [Section 2 - Middle-top area](#middle-top-area) -- [Section 3 - Middle-bottom area](#middle-bottom-area) -- [Section 4 - Right sidebar](#right-sidebar) +* List of strings available for translation, which may vary in different [Editor modes](#editor-modes). +* Context, labels, and additional information to guide the work. +* String search and filtering options for efficient translation management. +* [AI Assistant](/crowdin-ai/#using-ai-in-the-editor), [Translation Memory (TM)](/translation-memory/) suggestions, and [Machine Translation (MT)](/machine-translation/) suggestions. +* [Glossary](/glossary/) terms to ensure consistency. +* Comments section for collaboration and reporting issues. -Editor Sections +Side-by-side Editor mode -### Left Sidebar +### String List This section displays the list of strings, with the active one highlighted. Strings are text elements that are either individual words, phrases, or sentences. Some strings might have replacement tokens (e.g., {0}, {1}, %1, etc.) or elements of the [ICU message syntax](/icu-message-syntax/). Such items themselves should not be translated but are used by the website code to dynamically insert some information into strings. To work with such strings, you should copy the source string and translate only the real words. @@ -84,8 +78,33 @@ There also might be the following icons besides strings: - - the string has comments from contributors - - the string has an unresolved issue +- - the string has labels + +#### Suggesting Translations + +To suggest a translation, select a string from the list and enter your suggestion in the field next to the original text. When you're done, click **Save**. Your suggestion will be added to the string's translation suggestions list, and you'll automatically move on to the next string. + +Suggesting Translations + +#### Proofreading + +Review the translations to make sure they are ready for export, and click *Approve* icon next to the suggestion to approve each translation separately. + +To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left and then click **Approve**. + +Side-by-Side Proofreading + + + +QA issues -When translating the content of an HTML, XML, TXT, DOCX, XLSX, HAML, Web XML, Markdown, MDX, DITA, Wiki, ADOC, Coffee, FTL, JS, TS, and FTLH file formats, a list of strings is displayed as a file preview (i.e., WYSIWYG). The string status is indicated by the following colors: +#### WYSIWYG File Preview + +When translating the content of an HTML, XML, TXT, DOCX, XLSX, HAML, Web XML, Markdown, MDX, DITA, Wiki, ADOC, Coffee, FTL, JS, TS, and FTLH file formats, you can toggle a bottom panel (for Side-by-side and Multilingual modes) to see a file preview (i.e., WYSIWYG). For Comfortable mode, the file preview is displayed by default when working with the formats mentioned above. + +The string status is indicated by the following colors: - Red - untranslated - Blue - translated @@ -98,10 +117,10 @@ An active string is highlighted in yellow. The following options are available to manage the above view: -- - *Load basic list view*. Use it to switch to a standard mode and see a list of strings. +- - *Load basic list view*. Use it to switch to a standard mode and see a list of strings (Comfortable mode only). - - *Highlight untranslated, translated, and approved strings*. Use it to toggle the color highlighting of strings on and off. - - *Show translation preview*. Use it to toggle the translation preview mode on and off. -- - *Scale Toggle*. Use it to toggle between a zoomed-in and zoomed-out view. +- - *Scale Toggle*. Use it to toggle between a zoomed-in and zoomed-out view (Comfortable mode only). #### String Search @@ -179,27 +198,7 @@ Here are some other use case examples of how you can use Verbal Expressions: When you enable verbal expressions, you can't use the regular string search. -### Middle-Top Area - -The main working area with the source string at the top and the translation section below. To add a translation, you need to select a string from the left section, and it will appear in the middle-top *Source String* field. - -Text for translation - -This area also displays the context of a string. Context can include the technical details, an explanation of where the line appears in the actual product, or a screenshot showing the location of the string in a user interface. If the source string has no context and it's not clear how to translate it, click **Request** and a project manager will be notified that additional explanation is needed. - -Request context - -Some strings may have underlined words or phrases. This means that the word or phrase is part of the project terminology and should be translated according to the term description. You can view additional explanations added to the specific term for accurate translation. This can be done by hovering over the underlined text or by going to the *[Terms](#terms)* section in the right sidebar. - -Some terms may have translations. Previously translated terms increase the consistency of project texts. To reuse the term translation, click on the underlined term, and its translation will appear in the translation field. - -Terminology - -Enter the translation in the field below the original text in the middle section and click **Save**. You will be automatically redirected to the next string. - -Save translation - -#### Plural Forms +### Plural Forms Some strings may have plural forms. Depending on the language, the number of plural forms may vary. For example, Chinese has one plural form, English has two plural forms, and other languages may have up to six plural forms. Crowdin works with plural forms according to the CLDR Language Plural Rules. @@ -207,32 +206,37 @@ Some strings may have plural forms. Depending on the language, the number of plu Read more about [CLDR Language Plural Rules](https://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html). -If a string has multiple plural forms, all variants of the string are displayed in the section where you type in translations. Enter translations in the appropriate tabs that display the plural forms of the target language. +If a string has multiple plural forms, all variants of the string are displayed in the section where you type in translations. Enter translations in the appropriate sections that display the plural forms of the target language. + +Plural forms -Plural tabs +### QA Checks You might also get automatic Quality Assurance (QA) check pop-up messages to avoid some translation inaccuracy. For example, you can see notifications about inconsistency in punctuation, space mismatch, missing variables, and more. QA pop-up +### String Menu + Clicking in the upper-right allows you to: * *Copy String URL* to access a specific string using its unique link or share it with colleagues. * *Copy Source Skeleton* to copy untranslatable elements to the translation section. Useful when translating strings with ICU message syntax and strings with HTML tags. +* *Clear Selected Input* to clear the translation field for the selected string. * Access *Translation History* to see all the modifications done to the string. * *View String In Context* to display a string along with other strings surrounding it in the source file, which gives a better understanding of how the string should be translated. In the translation window, you will also see the *Maximum length of translation* limit if it’s exceeded. -Section 2 +String Menu -Additional buttons available in the translations section: +Additional action buttons available when translating a string: - - _Copy Source_. Use it to keep the initial string structure while translating messages with replacement tokens or elements of ICU message syntax. -- - _Clear_. Use it when you need to erase the whole suggestion quickly. -- - _Text selection mode_. Use it when you want to copy a part of the translation from Translation Memory (TM) or Machine Translations (MT). +- - _Clear_. Use it when you need to clear the translation field quickly. Alternatively, use the *Clear Selected Input* option from the string menu. +- - _Text selection mode_. Use it when you want to copy a part of the translation from Translation Memory (TM) or Machine Translations (MT) (Comfortable mode only). -### Middle-Bottom Area +### Suggestions and Translations This section contains the resources that might be useful: @@ -249,23 +253,21 @@ To quickly copy the TM or MT suggestion to the translation field and save it, cl Other languages -If you see that there is already a correct suggestion, vote for it. To vote for multiple translations, it would be more convenient to switch to [*Side-by-Side Mode*](#for-translators). - -Vote +#### Voting -If you are a proofreader and plan to review and approve more than one translation — switch to [*Side-by-Side Mode*](#for-proofreaders). +If you see that there is already a correct suggestion, vote for it by clicking the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. -### Right Sidebar +Vote -#### Comments +### Comments -Using the *Comments* tab, you can discuss the meaning of the source string or other related questions. It is recommended to use a source language of the project so other translators can understand it. Use “@” and a username to direct your message to the specific person. +Using the *Comments* section, you can discuss the meaning of the source string or other related questions. It is recommended to use a source language of the project so other translators can understand it. Use “@” and a username to direct your message to the specific person. Comment #### Reporting Issues -Additionally, in the *Comments* tab, you can report the issues regarding the source strings or translations to the project managers by selecting the *Issue* checkbox. +Additionally, in the *Comments* section, you can report the issues regarding the source strings or translations to the project managers by selecting the *Issue* checkbox. Available issue types: @@ -292,11 +294,11 @@ If the project owner or managers configured the integration with Jira, all repor Read more about [Jira Integration](/jira-integration/). -#### Search TM +### Search TM -Using the *Search TM* tab, you can check for all the available translations from [Translation Memory](/translation-memory/), which is the vault of translations uploaded to the system by project managers. +Using the *Search TM* section, you can check for all the available translations from [Translation Memory](/translation-memory/), which is the vault of translations uploaded to the system by project managers. -The Search TM tab provides the following options: +The Search TM section provides the following options: * Source – Search for matches in a source language. * Target – Search for matches in target languages. @@ -321,16 +323,16 @@ Example: "Save as" Search TM -#### Editing TM Suggestions in the Editor +### Editing TM Suggestions in the Editor -When working in the Editor, you can view the TM suggestions displayed in the TM and MT Suggestions section and in the right sidebar found through the Search TM tab. There may be situations where TM suggestions contain inaccuracies or need to be updated. +When working in the Editor, you can view the TM suggestions displayed in the TM and MT Suggestions section and in the right sidebar found through the Search TM section. There may be situations where TM suggestions contain inaccuracies or need to be updated. -Project members with manager permissions (or higher) can edit or delete TM records directly in the Editor, both in the TM and MT Suggestions section and in the Search TM tab, rather than having to go to the Translation Memories page in the Resources or Project Settings. This ensures that TM suggestions are updated safely and quickly, improving the overall quality of the TM. +Project members with manager permissions (or higher) can edit or delete TM records directly in the Editor, both in the TM and MT Suggestions section and in the Search TM section, rather than having to go to the Translation Memories page in the Resources or Project Settings. This ensures that TM suggestions are updated safely and quickly, improving the overall quality of the TM. To edit the TM suggestion, follow these steps: - 1. Click in the TM and MT Suggestions section or **Edit** in the Search TM tab. Edit TM Suggestions + 1. Click in the TM and MT Suggestions section or **Edit** in the Search TM section. Edit TM Suggestions 2. In the appeared dialog, make the necessary edits (i.e., modify or delete) to the TM suggestions for each language present in the TM segment. 3. To revert accidental deletions or unwanted changes, click **Undo** next to the TM suggestions or click **Cancel** to revert all modifications before saving. 4. Once the desired edits are completed, click **Save** to confirm and apply these changes to the TM segment. @@ -338,59 +340,56 @@ To edit the TM suggestion, follow these steps: To completely delete a TM segment from the TM, delete all TM records across all languages and click **Save**. -#### Terms +### Terms -*Terms* tab can be used to view the existing glossary available for the string (if any). You can also search for terms in the project glossary. If the specific term is not available in the project glossary, the system will show you Wikipedia explanations. +Underlined words or phrases in strings indicate project-specific terminology, which should be translated according to the provided term description. You can view detailed explanations by hovering over the underlined text or visiting the Terms section. -Terms +The Terms section allows you to browse the project glossary (if available) and search for specific terms. If a term is not found in the glossary, Wikipedia explanations will be displayed as a reference. -#### File Context +Some terms may already have translations, which help maintain consistency across the project. To reuse a translated term, simply click on the underlined text, and its translation will automatically appear in the translation field. -*File Context* tab can contain additional context or instructions for translators to better understand how to translate a particular file. File context can be added in the [File Settings](/file-management/#file-context) as plain text or Markdown by either an owner or a project manager. +Terms -File context +### File Context -## Side-by-Side Mode +*File Context* section can contain additional context or instructions for translators to better understand how to translate a particular file. File context can be added in the [File Settings](/file-management/#file-context) as plain text or Markdown by either an owner or a project manager. -In Side-by-Side mode, translators can also translate, although this mode is mostly intended for comfortable voting for multiple best translations in a row, while managers and proofreaders can approve the best translations. +File context -To switch to the Side-by-Side mode, click on the Main menu in the upper-left corner and choose **View** > **Side-by-Side**. +## Editor Modes -### For Translators +The Editor offers several viewing modes to accommodate different translation workflows. The available modes include **Side-by-Side**, **Comfortable**, and **Multilingual**, each providing a unique layout for presenting and managing translations. The **Side-by-Side** mode is enabled by default, but you can easily switch as needed. -To vote, click the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. +You can switch between Editor modes using the following methods: -Voting view +- **Via Main menu**: Click on the **Main menu** in the upper-left corner, select **View**, and choose the preferred mode. +- **Via Editor View icon**: Click the **Editor View** icon in the upper-right corner and choose the preferred mode. -### For Proofreaders +### Side-by-Side Mode -Review the translations to make sure they are ready for export, and click *Approve* icon next to the suggestion to approve each translation separately. +Side-by-Side mode, detailed in the [Core Features](#core-features) section, is ideal for managing multiple translations at once. Translators can work on several strings simultaneously or swiftly review and vote on existing translations. Managers and proofreaders can efficiently approve the best options all within the same view. -To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left and then click **Approve**. +### Comfortable Mode -Side-by-Side Proofreading +Comfortable mode allows translators and proofreaders to focus on one string at a time, ensuring accuracy without distractions. It emphasizes the active string, making it easier to review context and related resources. This mode is ideal for handling complex translations or performing detailed proofreading, where precision and thoroughness are essential. - +The main working area with the source string at the top and the translation section below. To add a translation, you need to select a string from the left section, and it will appear in the middle-top *Source String* field. -QA issues +Comfortable Editor Mode -### Suggesting Translations +#### Requesting Context -To suggest another translation, click on the text you want to change, and when done, click **Save**. Your translation will be added to the list of other suggestions. +Next to a string is its context section. Context can include the technical details, an explanation of where the line appears in the actual product, or a screenshot showing the location of the string in a user interface. If the source string does not have context and it's not clear how to translate it, click **Request** and a project manager will be notified that additional explanation is needed. -Save suggestion +Request context -## Multilingual Mode +### Multilingual Mode The multilingual mode provides similar features as the side-by-side mode and allows multilingual translators and proofreaders to work with multiple languages at the same time. You can select up to ten languages to work with simultaneously. The right panel shows the string's translations of the language you're entering a translation for or the one that was selected last. Multilingual Mode -To switch to the multilingual mode, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **View** > **Multilingual**, select the languages you'd like to work with, and click **Apply**. - -To add new languages or remove some of the earlier selected ones, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **Language**, alternatively click on the **Languages** in the upper-left corner, then do the necessary modifications to the language list and click **Apply**. +Once you switch to the multilingual mode, select the languages you'd like to work with, and click **Apply**. To add new languages or remove some of the earlier selected ones, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **Language**, alternatively click on the **Languages** in the upper-left corner, then do the necessary modifications to the language list and click **Apply**. When working in multilingual mode, you can switch between two possible views: List View, Grid View. @@ -399,11 +398,11 @@ To adjust the columns displayed in the Grid view, click on the drop-down toggle Multilingual Mode Grid View -### For Proofreaders +#### For Proofreaders The proofreading process works mainly the same way as in side-by-side mode, except when approving or removing approvals for all or a couple of strings at once, the system performs the action for all languages selected for the multilingual mode. -### Using Filter in Multilingual Mode +#### Using Filter in Multilingual Mode When using filter options in multilingual mode, the system will show strings that meet the selected criteria for at least one of the selected languages. @@ -443,21 +442,48 @@ The Command Palette in the Editor is your hub for accessing various commands eff To open the Command Palette, click in the upper-right corner. -Command Palette +Command Palette + +## Managing Unsaved Translations + +When you enter translations but haven't saved them, a green indicator appears next to the **Unsaved Translations** icon. Hovering over or clicking displays a tooltip with the number of unsaved translations. + +This feature offers the following options: + +- Check the number of unsaved translations. +- Save all unsaved translations with a single click. +- View and manage all strings with unsaved translations. + +To view unsaved translations, click in the upper-right corner and select **View Strings**. Alternatively, click and select **Unsaved translations**. + +Once filtered, you can continue editing unsaved translations. If they are ready to be saved, click **Save All** to apply the changes. ## Editor Settings To open the Editor settings, click in the upper-right corner. -Editor Settings include the following options: +The Editor settings are grouped into tabs that contain various options for configuring the Editor according to your preferences. + +### General - *Translation Memory Suggestions* – you can specify the minimum similarity match (in percentages) for translation memory suggestions shown under the translation field. - *QA checks* – if enabled, the pop-up messages with warnings will appear each time you try to save a translation with some inaccuracy (punctuation/tags/spaces mismatch, missing variables, etc.) - Validators + QA pop-up - *Auto-complete* – if enabled, the pop-up with translation prediction and automatic translation completion will appear while you type the translation. - *Auto-approve* – if enabled, the translations added by proofreaders or members with higher permissions are automatically approved. - *Automatically move to next string* – if enabled, you'll be automatically moved to the next string after saving a new translation or approving an existing one. -- *Themes* – set the **Light** or **Dark** theme, or select **Auto** to allow the Editor to set the theme based on your device system settings. + +### AI + +The AI tab allows to configure custom prompts and shortcuts for AI Assistant. This tab will appear in the Editor settings once the project owner configures AI provider and sets up the **AI in editor** prompt. + + + Read more about [Using AI in the Editor](/crowdin-ai/#using-ai-in-the-editor). + + +### Appearance + +- *Default Editor View* – set the default view mode that will be used each time you open the Editor. - *Compact strings view* – if enabled, only the beginnings of the long strings will be shown in the string list. - *Translation Preview* – if enabled, a translation preview will be displayed for translated strings in the string list. - *HTML Tags Displaying* – you can choose **Show** or **Hide** option that applies to all HTML tags. If you choose **Auto**, tags will be hidden in HTML, Haml, XML, Web XML, Markdown, and DOCX files but shown in other file formats. When tags are hidden, you can expect the following: @@ -470,7 +496,7 @@ Editor Settings include the following options: ``` - *Non-printable characters displaying* – if enabled, non-printable characters (e.g., space, tab character, line break, etc.) will be displayed in source texts and translations. - *Translation field highlighting* – if enabled, words with potential QA issues will be underlined in the translation field. -- *Real time spellcheck displaying* – instantly view spelling issues as you type a translation. +- *Real time spellcheck displaying* – instantly view spelling issues as you type a translation. displayed next to the translation means that no spelling issues were found. Otherwise, you'll see a red label with the number of spelling issues detected. Click it for more details. - *UI Language* – select your preferred language for the Crowdin UI. The chosen language will be applied to the Editor and other parts of Crowdin. +### Themes + +Set the **Light** or **Dark** theme, or select **Auto** to allow the Editor to set the theme based on your device system settings. In addition to the default themes, you can also install custom themes from the Crowdin Store or create your own custom theme. + + + + + + ## Helpful Tips ### Keyboard Shortcuts Use keyboard shortcuts to take actions in the editor quickly. Check the list of keyboard shortcuts by clicking the *keyboard* icon in the upper-right corner. Most of the hotkeys can be customized to your personal preferences. Click on the necessary key combination, and modify it with the help of your keyboard. -### Quick Access to Menu Tabs +### Quick Access to Menu Sections Easy access to most-used menu items in one click: - *Language* – click on the current language (*French* in the below screenshot) -- *Files* – click on the current file name (*impact.xml* in the below screenshot) +- *Files* – click on the current file name (*strings.xml* in the below screenshot) -Quick Access to Menu Tabs +Quick Access to Menu Sections ### Useful Options for Source Words @@ -503,7 +547,7 @@ To check Translation Memory suggestions for a particular word or phrase, select The *Create Term* option is available for project managers only. -Search TM tab +Search TM section ### Switching to Another File @@ -517,6 +561,14 @@ To translate strings from the other files, follow these steps: To see all strings of the project, click on the Main menu in the upper-left corner, and go to **File** > **All Strings**. Alternatively, click on the current file name in the upper-left corner > **All Strings**. +To quickly find and reopen one of the files you recently worked on, click on the Main menu in the upper-left corner, go to **File** and select the needed file from the **Recent files** section. + +### Source and Translated File Preview + +In addition to the [WYSIWYG file preview](#wysiwyg-file-preview), which shows files as they would appear when rendered, there are **Source File Preview** and **Translated File Preview** modes that allow users to view the raw content of both source and translated files directly within the Editor. These previews provide insight into the file's structure, layout, and formatting, helping users ensure accurate translations within the correct context. This is particularly helpful for identifying discrepancies or formatting issues without leaving the Editor. While the **Translated File Preview** is available to all users, the **Source File Preview** is restricted to members with Developer permissions or higher. + +To open a file in either of these previews, click on the Main menu in the upper-left corner, go to **File**, and select the needed file preview mode. + ### Replace in Suggested Translations You can easily find and replace suggested translations using the *Replace in Translations* feature. @@ -525,11 +577,11 @@ To replace previously added translations with the new ones, follow these steps: 1. In the project *Dashboard* tab, select the necessary language. - 2. Click **Translated All** or choose a file for translation. + 2. Click **Translate All** or choose a file for translation. 3. Click on the Main menu in the upper-left corner. - 4. Go to **File** > **Replace in Translations**. Replace translations menu + 4. Go to **File** > **Replace in Translations**. 5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to [string search](#string-search), you can use the *Match case* and *Exact match* options to refine the search results. - 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. Find and Replace + 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. 7. Click **Find** to preview the strings that will be replaced. Find and Replace results 8. *(Optional)* Click the *Settings* drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than translations. You can choose between *Key*, *Context*, and *Source*. 9. Select the translations you want to replace and click **Replace Selected** to finish. @@ -547,9 +599,9 @@ To replace source texts, follow these steps: 1. In the project *Dashboard* tab, select the necessary language. 2. Click **Translate All** or choose a file for translation. 3. Click on the Main menu in the upper-left corner. - 4. Go to **File** > **Replace in Sources**. Replace sources menu + 4. Go to **File** > **Replace in Sources**. 5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to [string search](#string-search), you can use the *Match case* and *Exact match* options to refine the search results. - 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. Find and Replace + 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. 7. Click **Find** to preview the strings that will be replaced. Find and Replace results 8. *(Optional)* Click the *Settings* drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than strings. You can choose between *Key* and *Context*. 9. In the lower-left corner, click the drop-down menu and select the preferred behavior for the translations of the source strings to be replaced. You can choose between *Keep Translations*, *Remove Approvals*, or *Delete Translations*. @@ -566,6 +618,10 @@ In the below screenshot, you may see the strings are filtered by *Translations u Advanced Filter +### Pinning Sections + +In Side-by-Side or Multilingual modes, you can pin specific sections to keep them visible while navigating through other parts of the interface. This helps you access the pinned content quickly without losing sight of essential information. + ## Tasks in the Editor Once a translator or proofreader has a task assigned, all the task details are accessible from the editor: diff --git a/src/content/docs/developer/capabilities/in-context.mdx b/src/content/docs/developer/capabilities/in-context.mdx index 7b73c745..af9883e1 100644 --- a/src/content/docs/developer/capabilities/in-context.mdx +++ b/src/content/docs/developer/capabilities/in-context.mdx @@ -45,10 +45,10 @@ Translations are made directly in the app, with no need to open the Editor. A si There are two common approaches to integrate Crowdin In-Context with your application: -* **Staging or translation environment** +* **Staging or translation environment** If you are not planning to invite your end-users to help with translations or not considering using a “translation mode” in your production application, integrating Crowdin In-Context to your staging or dedicated translation app environment would be a good solution. -* **Production environment** +* **Production environment** Crowdin In-Context doesn't require any code changes in your application so that you can use it even on production. You decide how to turn it on and which segment of users will use it. The most common use cases are the following: * You can create a mirror website that is a complete copy of your application but under a different URL (for example, instead of `crowdin.com` it can be `translate.crowdin.com`), where translators will make translations as if it was your actual application. * You can also add In-context as an additional language. So, when translators open your application, they will choose this additional language from the list, which will open In-context for them. @@ -74,7 +74,7 @@ After the integration is successfully set up and you have refreshed your applica ### Adding String URLs to Context -When integrating In-Context for your website, you can add an optional script that can collect and add URLs to the [context section](/online-editor/#middle-top-area) of each string used on the website. +When integrating In-Context for your website, you can add an optional script that can collect and add URLs to the [context section](/online-editor/#requesting-context) of each string used on the website. As a result, translators can click the URL for a particular string and be redirected to the website page where this string is used and get additional context for accurate translation. @@ -85,7 +85,7 @@ To add string URLs to context, follow these steps: Once finished, each website's page you'd like to translate via In-Context should contain two JavaScript snippets: * Primary JavaScript snippet that launches the In-Context feature. * Additional JavaScript snippet that collects and adds URLs to the source string context. - 1. After adding JavaScript snippets, you should open each website page where In-Context is integrated. That will allow the additional JavaScript snippet to collect and add string URLs to your Crowdin project. + 1. After adding JavaScript snippets, you should open each website page where In-Context is integrated. That will allow the additional JavaScript snippet to collect and add string URLs to your Crowdin project. When you add a new page to your website, upload the related source files to your Crowdin project. Afterward, repeat the steps above to collect and add URLs for strings from the new page. diff --git a/src/content/docs/enterprise/getting-started/for-translators.mdx b/src/content/docs/enterprise/getting-started/for-translators.mdx index 0890148b..5cbe0961 100644 --- a/src/content/docs/enterprise/getting-started/for-translators.mdx +++ b/src/content/docs/enterprise/getting-started/for-translators.mdx @@ -4,15 +4,15 @@ description: Learn how to contribute to localization projects as a translator slug: enterprise/for-translators --- -import { Image } from 'astro:assets'; import { Aside, LinkCard, CardGrid } from '@astrojs/starlight/components'; import ReadMore from '~/components/ReadMore.astro'; import { Icon } from 'astro-icon/components'; +import { Image } from 'astro:assets'; import translatorsWorkspace from '!/enterprise/getting-started/translators_workspace.png'; import openProject from '!/enterprise/getting-started/translators_open_project.png'; import sourceFiles from '!/enterprise/getting-started/translators_source_files.png'; -import onlineEditorSections from '!/crowdin/online-editor/sections.png'; -import votingView from '!/crowdin/online-editor/voting_view.png'; +import sbsEditor from '!/crowdin/online-editor/sbs_editor.png'; +import vote from '!/crowdin/online-editor/vote.png'; import volunteerEditorMenu from '!/crowdin/getting-started/volunteer_editor_menu.png'; > Crowdin is a localization management platform that helps companies translate their software. In this article, you will find information on how you can contribute to localization projects as a translator. @@ -37,7 +37,7 @@ Once you have created an account, you can use your username and password to acce ## Explore Your Workspace @@ -84,7 +84,7 @@ To access specific source files, click on the needed target language from the li ## Working in the Editor -Translators and proofreaders work in the Online Editor. Open each file in the Editor separately or access all the strings of the assigned workflow step at once. +The Editor is where translators and proofreaders work on translations online. The String List section displays strings from the selected file or all strings available in the assigned workflow step, with the active string highlighted. String context and details for the selected string appear in the String Details section. +Side-by-side Editor mode -#### Section 1 (Left sidebar) +#### String List -A list of the source strings. Each string is marked with the symbol that helps you identify its state - untranslated, translated, or approved. You'll also be able to identify strings that have comments or related issues. +The **String List** is your primary workspace for managing translations. - - Read more about the [Comfortable Mode](/enterprise/online-editor/#comfortable-mode) in the Editor. - +##### Layout and Status -To find the needed string, type your search phrase in the *Search in file* (*Search strings*) field in this section. You can filter and sort the source strings using the Simple or Advanced Filter. +* Source Text: On the left. +* Translations: On the right. +* Status icons indicate whether strings are untranslated, translated, or approved. Comments or issues are highlighted. -#### Section 2 (Middle-top area) +##### Searching and Filtering -The main working area with the source string at the top and the section where you can type translations below. +* Use the *Search in file* field to locate strings. +* Apply Simple or Advanced Filters to sort and filter strings. -The context of the string is displayed right below the source string. Typically, this can include descriptions and screenshots. You can request context from here if needed. +##### QA Checks -The terms added to the project glossary are underlined in the source string. You can review the additional explanation added to the term to make sure the translation is correct. A project manager can also give you permission to add terms to the project glossary. +Pop-up messages may appear to alert you to potential issues, such as inconsistent punctuation, mismatched spaces, or missing variables. These checks help maintain translation quality. -If the source string has highlighted elements, it means that the string contains the elements of ICU message syntax. You should copy the source to translate this type of source string. - - - Read more about the [ICU Message Syntax](/enterprise/icu-message-syntax/) in the Editor. - +#### String Details -You may also get pop-up messages about QA checks that will help you avoid translation inaccuracies, such as inconsistent punctuation, mismatched spaces, missing variables, etc. +The context of the string is displayed in the *String details* section in the right panel. Typically, this can include descriptions and screenshots. You can request context from here if needed. -#### Section 3 (Middle-bottom area) +#### Suggestions and Translations -This section contains the resources and previous translations that might be useful: +This section contains all the resources and previous translations that might be useful: * Translations by other project members * Translation Memory (TM) suggestions * Machine Translation (MT) suggestions * Translations to other languages -#### Section 4 (Right sidebar) +In crowdsourcing projects, besides translating you can also participate by voting on suggestion submitted by other project members. -Discuss the meaning of the source string or other related questions here. Use “@” and a username to mention the specific person or create an issue related to the string. +If you see that there is already a correct suggestion, vote for it by clicking the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. + +Vote + +#### Comments + +In the *Comments* section, you can discuss the meaning of the source string or other related questions with other project members. Use “@” and a username to mention the specific person or create an issue related to the string. ### Main Menu @@ -144,22 +147,13 @@ The Main menu in the upper-left cor ### Keyboard Shortcuts -Click the *keyboard* icon in the upper-right corner to check the list of available shortcuts. They can make your work in the Editor more efficient and fast. All hotkeys can be customized. Click on the necessary key combination and modify it with the help of your keyboard. - -### Side-by-Side View - -In a crowdsourcing projects, you can switch to the Side-by-Side view for comfortable voting for multiple best translations in a row. Vote up or down the translations of strings made by other project members. - -To switch to the Side-by-Side view, click on the Main menu in the upper-left corner and choose **View** > **Side-by-Side**. - -To vote, click on the *plus* sign if you like the translation or *minus* if the translation doesn't seem correct. Translations that get the most positive votes will then appear on the top of all the translations available for the string. +Click in the upper-right corner to see the list of available keyboard shortcuts. They can make your work in the Editor more efficient and fast. -Voting view +Most shortcuts can be customized. Click on the needed key combination and modify it using your keyboard. ### Proofreading -If you are assigned to proofread the translations, you'll see the list of source strings and their translations that you can review, correct where needed, and approve. -The strings with the QA checks issues will be highlighted in this mode. You'll also see the strings that were translated with the help of Translation Memory or Machine Translation engine. +If you are assigned to proofread the translations, you'll see the list of source strings and their translations that you can review, correct where needed, and approve. The strings with the QA checks issues will be highlighted in this mode. You'll also see the strings that were translated with the help of Translation Memory or Machine Translation engine. ### String Status at Workflow Steps diff --git a/src/content/docs/enterprise/online-editor/overview.mdx b/src/content/docs/enterprise/online-editor/overview.mdx index acb83901..61aaa4d0 100644 --- a/src/content/docs/enterprise/online-editor/overview.mdx +++ b/src/content/docs/enterprise/online-editor/overview.mdx @@ -8,25 +8,20 @@ sidebar: import { Icon } from 'astro-icon/components'; import { Image } from 'astro:assets'; -import { Steps, Aside } from '@astrojs/starlight/components'; +import { Steps, Aside, CardGrid, LinkCard } from '@astrojs/starlight/components'; import ReadMore from '~/components/ReadMore.astro'; import KBD from '~/components/KBD.astro'; -import sections from '!/crowdin/online-editor/sections.png'; +import sbsEditor from '!/crowdin/online-editor/sbs_editor.png'; +import suggestingTranslations from '!/crowdin/online-editor/suggesting_translations.png'; import htmlPreview from '!/crowdin/online-editor/html_preview.png'; import stringSearch from '!/crowdin/online-editor/string_search.png'; import stringsFilter from '!/crowdin/online-editor/strings_filter.png'; -import taskMenu from '!/crowdin/online-editor/task_menu.png'; -import taskName from '!/crowdin/online-editor/task_name.png'; -import terminology from '!/crowdin/online-editor/terminology.png'; import terms from '!/crowdin/online-editor/terms.png'; -import textForTranslation from '!/crowdin/online-editor/text_for_translation.png'; import requestContext from '!/crowdin/online-editor/request_context.png'; -import saveTranslation from '!/crowdin/online-editor/save_translation.png'; import qaPopUp from '!/crowdin/online-editor/qa_pop-up.png'; -import pluralTabs from '!/crowdin/online-editor/plural_tabs.png'; -import section2 from '!/crowdin/online-editor/section_2.png'; +import pluralForms from '!/crowdin/online-editor/plural_forms.png'; +import stringMenu from '!/crowdin/online-editor/string_menu.png'; import otherLanguagesTab from '!/crowdin/online-editor/other_languages_tabs.png'; -import validators from '!/crowdin/online-editor/validators.png'; import vote from '!/crowdin/online-editor/vote.png'; import commentNew from '!/crowdin/online-editor/comment_new.png'; import commentWithIssue from '!/crowdin/online-editor/comment_with_issue.png'; @@ -34,43 +29,42 @@ import issueOptions from '!/crowdin/online-editor/issue_options.png'; import searchTm from '!/crowdin/online-editor/search_tm.png'; import editTmSuggestions from '!/crowdin/online-editor/edit_tm_suggestions.png'; import fileContext from '!/crowdin/online-editor/file_context.png'; -import votingView from '!/crowdin/online-editor/voting_view.png'; import multiApprove from '!/crowdin/online-editor/multi_approve.png'; import qaChecksOn from '!/crowdin/online-editor/qa_checks_on.png'; -import save from '!/crowdin/online-editor/save.png'; +import comfortable from '!/crowdin/online-editor/comfortable.png'; import multilingualMode from '!/crowdin/online-editor/multilingual_mode.png'; import multilingualModeGrid from '!/crowdin/online-editor/multilingual_mode_grid.png'; import rtlLanguages from '!/crowdin/online-editor/rtl.png'; import commandPalette from '!/crowdin/online-editor/command_palette.png'; import quickAccessToMenuTabs from '!/enterprise/online-editor/quick_access.png'; import searchTmTab from '!/crowdin/online-editor/search_tm_tab.png'; -import replaceInSuggestionsMenu from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_menu.png'; -import replaceInSuggestions from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions.png'; import replaceInSuggestionsResults from '!/crowdin/online-editor/replace_in_suggestions_results.png'; -import replaceInSourcesMenu from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources_menu.png'; -import replaceInSources from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources.png'; import replaceInSourcesResults from '!/crowdin/online-editor/replace_in_sources_results.png'; import advancedFilter from '!/crowdin/online-editor/advanced_filter.png'; import workflowFilter from '!/enterprise/online-editor/workflow_filter.png'; import sharedComments from '!/enterprise/online-editor/shared_comments.png'; import multipleApprovals from '!/enterprise/online-editor/multiple_approvals.png'; +import taskName from '!/crowdin/online-editor/task_name.png'; +import taskMenu from '!/crowdin/online-editor/task_menu.png'; -The Editor is the main place in Crowdin Enterprise where project members can suggest, vote, and approve translations online. It can be viewed in **Comfortable**, **Side-by-Side**, or **Multilingual** mode. The **Comfortable** mode is enabled by default. +The Editor is the main place in Crowdin Enterprise where project members can work on translations. It allows users to suggest, vote on, review, and approve translations online. Using the Main menu in the upper-left corner, you can switch between files for translation, change translation languages, contact a manager, change the view, and access help materials. -## Comfortable Mode +## Core Features -Comfortable mode is primarily used for translation and consists of four main sections: +The Editor provides all the necessary tools for translators and proofreaders, including: -- [Section 1 - Left sidebar](#left-sidebar) -- [Section 2 - Middle-top area](#middle-top-area) -- [Section 3 - Middle-bottom area](#middle-bottom-area) -- [Section 4 - Right sidebar](#right-sidebar) +* List of strings available for translation, which may vary in different [Editor modes](#editor-modes). +* Context, labels, and additional information to guide the work. +* String search and filtering options for efficient translation management. +* [AI Assistant](/crowdin-ai/#using-ai-in-the-editor), [Translation Memory (TM)](/translation-memory/) suggestions, and [Machine Translation (MT)](/machine-translation/) suggestions. +* [Glossary](/glossary/) terms to ensure consistency. +* Comments section for collaboration and reporting issues. -Editor Sections +Side-by-side Editor mode -### Left Sidebar +### String List This section displays the list of strings, with the active one highlighted. Strings are text elements that are either individual words, phrases, or sentences. Some strings might have replacement tokens (e.g., {0}, {1}, %1, etc.) or elements of the [ICU message syntax](/enterprise/icu-message-syntax/). Such items themselves should not be translated but are used by the website code to dynamically insert some information into strings. To work with such strings, you should copy the source string and translate only the real words. @@ -87,8 +81,60 @@ There also might be the following icons besides strings: - - the string has comments from contributors - - the string has an unresolved issue +- - the string has labels + +#### Suggesting Translations -When translating the content of an HTML, XML, TXT, DOCX, XLSX, HAML, Web XML, Markdown, MDX, DITA, Wiki, ADOC, Coffee, FTL, JS, TS, and FTLH file formats, a list of strings is displayed as a file preview (i.e., WYSIWYG). The string status is indicated by the following colors: +To suggest a translation, select a string from the list and enter your suggestion in the field next to the original text. When you're done, click **Save**. Your suggestion will be added to the string's translation suggestions list, and you'll automatically move on to the next string. + +Suggesting Translations + +#### Proofreading + +Review the translations to make sure they are ready for export, and click *Approve* icon next to the suggestion to approve each translation separately. + +To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left and then click **Approve**. + +Side-by-Side Proofreading + + + +QA issues + +##### Managing Approvals + +Each translation can be approved either once or multiple times by multiple proofreaders and project members with manager permissions (or higher). Once a translation is approved at least once, it will be displayed as such on all workflow steps of a project. + +Multiple Approvals + +If necessary, a proofreader or project member with manager permissions (or higher) can edit the list of approvals for translations approved twice and more by removing approvals one by one or all at once. + +To edit the list of approvals, follow these steps: + + + 1. Open the needed string in the Editor. + 1. Click on the profile pictures of the proofreaders that approved a translation. + 1. In the unfolded translation details, click next to the approval you want to remove. + + +The translations with the highest number of approvals have the highest priority. They will be displayed at the top of the translation list in the Editor and used on translation download. + +When a string has more than one translation, the translation list is formed based on the following priority: + + + 1. Translation with the highest number of approvals – Among translations approved multiple times, the translation with the highest number of approvals has a top priority. + 1. Translation with the last added approval – Among translations approved only once, the translation with the last added approval has a top priority. + 1. Most voted translation – Among translations that don't have approvals, the translation with the highest number of votes has a top priority. + 1. Last added translation – Among translations that don't have approvals or votes, the last added translation has a top priority. + + +#### WYSIWYG File Preview + +When translating the content of an HTML, XML, TXT, DOCX, XLSX, HAML, Web XML, Markdown, MDX, DITA, Wiki, ADOC, Coffee, FTL, JS, TS, and FTLH file formats, you can toggle a bottom panel (for Side-by-side and Multilingual modes) to see a file preview (i.e., WYSIWYG). For Comfortable mode, the file preview is displayed by default when working with the formats mentioned above. + +The string status is indicated by the following colors: - Red - untranslated - Blue - translated @@ -101,16 +147,16 @@ An active string is highlighted in yellow. The following options are available to manage the above view: -- - *Load basic list view*. Use it to switch to a standard mode and see a list of strings. +- - *Load basic list view*. Use it to switch to a standard mode and see a list of strings (Comfortable mode only). - - *Highlight untranslated, translated, and approved strings*. Use it to toggle the color highlighting of strings on and off. - - *Show translation preview*. Use it to toggle the translation preview mode on and off. -- - *Scale Toggle*. Use it to toggle between a zoomed-in and zoomed-out view. +- - *Scale Toggle*. Use it to toggle between a zoomed-in and zoomed-out view (Comfortable mode only). #### String Search You can search for strings by source text, translations, context, or all at once. Depending on the content you open in the Editor, the system will search for matches within the currently open file or across all strings in the project. -To search for strings in the file or the whole project, type your search phrase in the *Search in file* (*Search strings*) field. You can also use a keyboard shortcut to switch to the search field (by default, Ctrl>+F>). +To search for strings in the file or the whole project, type your search phrase in the *Search in file* (*Search strings*) field. You can also use a keyboard shortcut to switch to the search field (by default, Ctrl+F). To refine the search results, you can use the following options: @@ -190,27 +236,7 @@ Here are some other use case examples of how you can use Verbal Expressions: When you enable verbal expressions, you can't use the regular string search. -### Middle-Top Area - -The main working area with the source string at the top and the translation section below. To add a translation, you need to select a string from the left section, and it will appear in the middle-top *Source String* field. - -Text for translation - -This area also displays the context of a string. Context can include the technical details, an explanation of where the line appears in the actual product, or a screenshot showing the location of the string in a user interface. If the source string has no context and it's not clear how to translate it, click **Request** and a project manager will be notified that additional explanation is needed. - -Request context - -Some strings may have underlined words or phrases. This means that the word or phrase is part of the project terminology and should be translated according to the term description. You can view additional explanations added to the specific term for accurate translation. This can be done by hovering over the underlined text or by going to the *[Terms](#terms)* section in the right sidebar. - -Some terms may have translations. Previously translated terms increase the consistency of project texts. To reuse the term translation, click on the underlined term, and its translation will appear in the translation field. - -Terminology - -Enter the translation in the field below the original text in the middle section and click **Save**. You will be automatically redirected to the next string. - -Save translation - -#### Plural Forms +### Plural Forms Some strings may have plural forms. Depending on the language, the number of plural forms may vary. For example, Chinese has one plural form, English has two plural forms, and other languages may have up to six plural forms. Crowdin Enterprise works with plural forms according to the CLDR Language Plural Rules. @@ -218,32 +244,37 @@ Some strings may have plural forms. Depending on the language, the number of plu Read more about [CLDR Language Plural Rules](https://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html). -If a string has multiple plural forms, all variants of the string are displayed in the section where you type in translations. Enter translations in the appropriate tabs that display the plural forms of the target language. +If a string has multiple plural forms, all variants of the string are displayed in the section where you type in translations. Enter translations in the appropriate sections that display the plural forms of the target language. + +Plural forms -Plural tabs +### QA Checks You might also get automatic Quality Assurance (QA) check pop-up messages to avoid some translation inaccuracy. For example, you can see notifications about inconsistency in punctuation, space mismatch, missing variables, and more. QA pop-up +### String Menu + Clicking in the upper-right allows you to: * *Copy String URL* to access a specific string using its unique link or share it with colleagues. * *Copy Source Skeleton* to copy untranslatable elements to the translation section. Useful when translating strings with ICU message syntax and strings with HTML tags. +* *Clear Selected Input* to clear the translation field for the selected string. * Access *Translation History* to see all the modifications done to the string. * *View String In Context* to display a string along with other strings surrounding it in the source file, which gives a better understanding of how the string should be translated. In the translation window, you will also see the *Maximum length of translation* limit if it’s exceeded. -Section 2 +String Menu -Additional buttons available in the translations section: +Additional action buttons available when translating a string: - - _Copy Source_. Use it to keep the initial string structure while translating messages with replacement tokens or elements of ICU message syntax. -- - _Clear_. Use it when you need to erase the whole suggestion quickly. -- - _Text selection mode_. Use it when you want to copy a part of the translation from Translation Memory (TM) or Machine Translations (MT). +- - _Clear_. Use it when you need to clear the translation field quickly. Alternatively, use the *Clear Selected Input* option from the string menu. +- - _Text selection mode_. Use it when you want to copy a part of the translation from Translation Memory (TM) or Machine Translations (MT) (Comfortable mode only). -### Middle-Bottom Area +### Suggestions and Translations This section contains the resources that might be useful: @@ -260,23 +291,21 @@ To quickly copy the TM or MT suggestion to the translation field and save it, cl Other languages -If you see that there is already a correct suggestion, vote for it. To vote for multiple translations, it would be more convenient to switch to [*Side-by-Side Mode*](#for-translators). - -Vote +#### Voting -If you are a proofreader and plan to review and approve more than one translation — switch to [*Side-by-Side Mode*](#for-proofreaders). +If you see that there is already a correct suggestion, vote for it by clicking the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. -### Right Sidebar +Vote -#### Comments +### Comments -Using the *Comments* tab, you can discuss the meaning of the source string or other related questions. It is recommended to use a source language of the project so other translators can understand it. Use “@” and a username to direct your message to the specific person. +Using the *Comments* section, you can discuss the meaning of the source string or other related questions. It is recommended to use a source language of the project so other translators can understand it. Use “@” and a username to direct your message to the specific person. Comment #### Reporting Issues -Additionally, in the *Comments* tab, you can report the issues regarding the source strings or translations to the project managers by selecting the *Issue* checkbox. +Additionally, in the *Comments* section, you can report the issues regarding the source strings or translations to the project managers by selecting the *Issue* checkbox. Available issue types: @@ -303,17 +332,17 @@ If the project owner or managers configured the integration with Jira, all repor Read more about [Jira Integration](/jira-integration/). -##### Exchanging Comments with External Organizations +#### Exchanging Comments with External Organizations If you need to discuss a string translation with people outside of your organization (e.g., with an assigned vendor team), you can select the **Shared** option when creating a comment in the Editor. The same way translators on the vendor side can mention your team to clarify some context or report typos in the source text. This option enables cross-organization communication and allows to resolve any issues that might require a prompt response. All the other comments created without an enabled **Shared** option will remain available only to the members of your organization. Shared Comments -#### Search TM +### Search TM -Using the *Search TM* tab, you can check for all the available translations from [Translation Memory](/enterprise/translation-memory/), which is the vault of translations uploaded to the system by project managers. +Using the *Search TM* section, you can check for all the available translations from [Translation Memory](/enterprise/translation-memory/), which is the vault of translations uploaded to the system by project managers. -The Search TM tab provides the following options: +The Search TM section provides the following options: * Source – Search for matches in a source language. * Target – Search for matches in target languages. @@ -338,16 +367,16 @@ Example: "Save as" Search TM -#### Editing TM Suggestions in the Editor +### Editing TM Suggestions in the Editor -When working in the Editor, you can view the TM suggestions displayed in the TM and MT Suggestions section and in the right sidebar found through the Search TM tab. There may be situations where TM suggestions contain inaccuracies or need to be updated. +When working in the Editor, you can view the TM suggestions displayed in the TM and MT Suggestions section and in the right sidebar found through the Search TM section. There may be situations where TM suggestions contain inaccuracies or need to be updated. -Project members with manager permissions (or higher) can edit or delete TM records directly in the Editor, both in the TM and MT Suggestions section and in the Search TM tab, rather than having to go to the Translation Memories page in the Resources or Project Settings. This ensures that TM suggestions are updated safely and quickly, improving the overall quality of the TM. +Project members with manager permissions (or higher) can edit or delete TM records directly in the Editor, both in the TM and MT Suggestions section and in the Search TM section, rather than having to go to the Translation Memories page in the Resources or Project Settings. This ensures that TM suggestions are updated safely and quickly, improving the overall quality of the TM. To edit the TM suggestion, follow these steps: - 1. Click in the TM and MT Suggestions section or **Edit** in the Search TM tab. Edit TM Suggestions + 1. Click in the TM and MT Suggestions section or **Edit** in the Search TM section. Edit TM Suggestions 2. In the appeared dialog, make the necessary edits (i.e., modify or delete) to the TM suggestions for each language present in the TM segment. 3. To revert accidental deletions or unwanted changes, click **Undo** next to the TM suggestions or click **Cancel** to revert all modifications before saving. 4. Once the desired edits are completed, click **Save** to confirm and apply these changes to the TM segment. @@ -355,86 +384,56 @@ To edit the TM suggestion, follow these steps: To completely delete a TM segment from the TM, delete all TM records across all languages and click **Save**. -#### Terms +### Terms -*Terms* tab can be used to view the existing glossary available for the string (if any). You can also search for terms in the project glossary. If the specific term is not available in the project glossary, the system will show you Wikipedia explanations. +Underlined words or phrases in strings indicate project-specific terminology, which should be translated according to the provided term description. You can view detailed explanations by hovering over the underlined text or visiting the Terms section. -Terms - -#### File Context - -*File Context* tab can contain additional context or instructions for translators to better understand how to translate a particular file. File context can be added in the [File Settings](/enterprise/file-management/#file-context) as plain text or Markdown by either an owner or a project manager. - -File context - -## Side-by-Side Mode - -In Side-by-Side mode, translators can also translate, although this mode is mostly intended for comfortable voting for multiple best translations in a row, while managers and proofreaders can approve the best translations. - -To switch to the Side-by-Side mode, click on the Main menu in the upper-left corner and choose **View** > **Side-by-Side**. +The Terms section allows you to browse the project glossary (if available) and search for specific terms. If a term is not found in the glossary, Wikipedia explanations will be displayed as a reference. -### For Translators +Some terms may already have translations, which help maintain consistency across the project. To reuse a translated term, simply click on the underlined text, and its translation will automatically appear in the translation field. -To vote, click the *plus* sign if you like the translation, or the *minus* sign if you don't think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string. - -Voting view - -### For Proofreaders - -Review the translations to make sure they are ready for export, and click *Approve* icon next to the suggestion to approve each translation separately. +Terms -To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left and then click **Approve**. +### File Context -Side-by-Side Proofreading +*File Context* section can contain additional context or instructions for translators to better understand how to translate a particular file. File context can be added in the [File Settings](/enterprise/file-management/#file-context) as plain text or Markdown by either an owner or a project manager. - +File context -QA issues +## Editor Modes -### Suggesting Translations +The Editor offers several viewing modes to accommodate different translation workflows. The available modes include **Side-by-Side**, **Comfortable**, and **Multilingual**, each providing a unique layout for presenting and managing translations. The **Side-by-Side** mode is enabled by default, but you can easily switch as needed. -To suggest another translation, click on the text you want to change, and when done, click **Save**. Your translation will be added to the list of other suggestions. +You can switch between Editor modes using the following methods: -Save suggestion +- **Via Main menu**: Click on the **Main menu** in the upper-left corner, select **View**, and choose the preferred mode. +- **Via Editor View icon**: Click the **Editor View** icon in the upper-right corner and choose the preferred mode. -### Translation Approvals +### Side-by-Side Mode -Each translation can be approved either once or multiple times by multiple proofreaders and project members with manager permissions (or higher). Once a translation is approved at least once, it will be displayed as such on all workflow steps of a project. +Side-by-Side mode, detailed in the [Core Features](#core-features) section, is ideal for managing multiple translations at once. Translators can work on several strings simultaneously or swiftly review and vote on existing translations. Managers and proofreaders can efficiently approve the best options all within the same view. -Multiple Approvals +### Comfortable Mode -If necessary, a proofreader or project member with manager permissions (or higher) can edit the list of approvals for translations approved twice and more by removing approvals one by one or all at once. +Comfortable mode allows translators and proofreaders to focus on one string at a time, ensuring accuracy without distractions. It emphasizes the active string, making it easier to review context and related resources. This mode is ideal for handling complex translations or performing detailed proofreading, where precision and thoroughness are essential. -To edit the list of approvals, follow these steps: +The main working area with the source string at the top and the translation section below. To add a translation, you need to select a string from the left section, and it will appear in the middle-top *Source String* field. - - 1. Open the needed string in the Editor. - 1. Click on the profile pictures of the proofreaders that approved a translation. - 1. In the unfolded translation details, click next to the approval you want to remove. - +Comfortable Editor Mode -The translations with the highest number of approvals have the highest priority. They will be displayed at the top of the translation list in the Editor and used on translation download. +#### Requesting Context -When a string has more than one translation, the translation list is formed based on the following priority: +Next to a string is its context section. Context can include the technical details, an explanation of where the line appears in the actual product, or a screenshot showing the location of the string in a user interface. If the source string does not have context and it's not clear how to translate it, click **Request** and a project manager will be notified that additional explanation is needed. - - 1. Translation with the highest number of approvals – Among translations approved multiple times, the translation with the highest number of approvals has a top priority. - 1. Translation with the last added approval – Among translations approved only once, the translation with the last added approval has a top priority. - 1. Most voted translation – Among translations that don't have approvals, the translation with the highest number of votes has a top priority. - 1. Last added translation – Among translations that don't have approvals or votes, the last added translation has a top priority. - +Request context -## Multilingual Mode +### Multilingual Mode The multilingual mode provides similar features as the side-by-side mode and allows multilingual translators and proofreaders to work with multiple languages at the same time. You can select up to ten languages to work with simultaneously. The right panel shows the string's translations of the language you're entering a translation for or the one that was selected last. Multilingual Mode -To switch to the multilingual mode, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **View** > **Multilingual**, select the languages you'd like to work with, and click **Apply**. - -To add new languages or remove some of the earlier selected ones, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **Language**, alternatively click on the **Languages** in the upper-left corner, then do the necessary modifications to the language list and click **Apply**. +Once you switch to the multilingual mode, select the languages you'd like to work with, and click **Apply**. To add new languages or remove some of the earlier selected ones, click on the Main menu in the upper-left corner, choose **Language**, alternatively click on the **Languages** in the upper-left corner, then do the necessary modifications to the language list and click **Apply**. When working in multilingual mode, you can switch between two possible views: List View, Grid View. @@ -443,11 +442,11 @@ To adjust the columns displayed in the Grid view, click on the drop-down toggle Multilingual Mode Grid View -### For Proofreaders +#### For Proofreaders The proofreading process works mainly the same way as in side-by-side mode, except when approving or removing approvals for all or a couple of strings at once, the system performs the action for all languages selected for the multilingual mode. -### Using Filter in Multilingual Mode +#### Using Filter in Multilingual Mode When using filter options in multilingual mode, the system will show strings that meet the selected criteria for at least one of the selected languages. @@ -470,7 +469,7 @@ When translating between LTR and RTL languages, some elements in the translation To be sure that RTL translations will be displayed correctly in the exported file, we recommend making translations the following way: - 1. Click under the source text (or Alt>+C> key combination). + 1. Click under the source text (or Alt+C key combination). 2. Translate the source texts into the target language. 3. Leave variables, tags, etc., unchanged in the translation, even if they look wrong. They will be in the right positions in the exported file. @@ -487,34 +486,61 @@ The Command Palette in the Editor is your hub for accessing various commands eff To open the Command Palette, click in the upper-right corner. -Command Palette +Command Palette + +## Managing Unsaved Translations + +When you enter translations but haven't saved them, a green indicator appears next to the **Unsaved Translations** icon. Hovering over or clicking displays a tooltip with the number of unsaved translations. + +This feature offers the following options: + +- Check the number of unsaved translations. +- Save all unsaved translations with a single click. +- View and manage all strings with unsaved translations. + +To view unsaved translations, click in the upper-right corner and select **View Strings**. Alternatively, click and select **Unsaved translations**. + +Once filtered, you can continue editing unsaved translations. If they are ready to be saved, click **Save All** to apply the changes. ## Editor Settings To open the Editor settings, click in the upper-right corner. -Editor Settings include the following options: +The Editor settings are grouped into tabs that contain various options for configuring the Editor according to your preferences. + +### General - *Translation Memory Suggestions* – you can specify the minimum similarity match (in percentages) for translation memory suggestions shown under the translation field. - *QA checks* – if enabled, the pop-up messages with warnings will appear each time you try to save a translation with some inaccuracy (punctuation/tags/spaces mismatch, missing variables, etc.) - Validators + QA pop-up - *Auto-complete* – if enabled, the pop-up with translation prediction and automatic translation completion will appear while you type the translation. - *Auto-approve* – if enabled, the translations added by proofreaders or members with higher permissions are automatically approved. - *Automatically move to next string* – if enabled, you'll be automatically moved to the next string after saving a new translation or approving an existing one. -- *Themes* – set the **Light** or **Dark** theme, or select **Auto** to allow the Editor to set the theme based on your device system settings. + +### AI + +The AI tab allows to configure custom prompts and shortcuts for AI Assistant. This tab will appear in the Editor settings once the project owner configures AI provider and sets up the **AI in editor** prompt. + + + Read more about [Using AI in the Editor](/crowdin-ai/#using-ai-in-the-editor). + + +### Appearance + +- *Default Editor View* – set the default view mode that will be used each time you open the Editor. - *Compact strings view* – if enabled, only the beginnings of the long strings will be shown in the string list. - *Translation Preview* – if enabled, a translation preview will be displayed for translated strings in the string list. - *HTML Tags Displaying* – you can choose **Show** or **Hide** option that applies to all HTML tags. If you choose **Auto**, tags will be hidden in HTML, Haml, XML, Web XML, Markdown, and DOCX files but shown in other file formats. When tags are hidden, you can expect the following: ``` Sample - ``` + ``` will be replaced with ``` <0>Sample ``` - *Non-printable characters displaying* – if enabled, non-printable characters (e.g., space, tab character, line break, etc.) will be displayed in source texts and translations. - *Translation field highlighting* – if enabled, words with potential QA issues will be underlined in the translation field. -- *Real time spellcheck displaying* – instantly view spelling issues as you type a translation. +- *Real time spellcheck displaying* – instantly view spelling issues as you type a translation. displayed next to the translation means that no spelling issues were found. Otherwise, you'll see a red label with the number of spelling issues detected. Click it for more details. - *UI Language* – select your preferred language for the Crowdin Enterprise UI. The chosen language will be applied to the Editor and other parts of Crowdin Enterprise. +### Themes + +Set the **Light** or **Dark** theme, or select **Auto** to allow the Editor to set the theme based on your device system settings. In addition to the default themes, you can also install custom themes from the Crowdin Store or create your own custom theme. + + + + + + ## Helpful Tips ### Keyboard Shortcuts Use keyboard shortcuts to take actions in the editor quickly. Check the list of keyboard shortcuts by clicking the *keyboard* icon in the upper-right corner. Most of the hotkeys can be customized to your personal preferences. Click on the necessary key combination, and modify it with the help of your keyboard. -### Quick Access to Menu Tabs +### Quick Access to Menu Sections Easy access to most-used menu items in one click: @@ -538,7 +582,7 @@ Easy access to most-used menu items in one click: - *Files* – click on the current file name (*impact.xml* in the below screenshot) - *Editor Mode* (only in projects with a workflow) – click on the current step (*Translate* in the below screenshot) -Quick Access to Menu Tabs +Quick Access to Menu Sections ### Useful Options for Source Words @@ -548,7 +592,7 @@ To check Translation Memory suggestions for a particular word or phrase, select The *Create Term* option is available for project managers only. -Search TM tab +Search TM section ### Switching to Another File @@ -562,6 +606,14 @@ To translate strings from the other files, follow these steps: To see all strings of the project, click on the Main menu in the upper-left corner, and go to **File** > **All Strings**. Alternatively, click on the current file name in the upper-left corner > **All Strings**. +To quickly find and reopen one of the files you recently worked on, click on the Main menu in the upper-left corner, go to **File** and select the needed file from the **Recent files** section. + +### Source and Translated File Preview + +In addition to the [WYSIWYG file preview](#wysiwyg-file-preview), which shows files as they would appear when rendered, there are **Source File Preview** and **Translated File Preview** modes that allow users to view the raw content of both source and translated files directly within the Editor. These previews provide insight into the file's structure, layout, and formatting, helping users ensure accurate translations within the correct context. This is particularly helpful for identifying discrepancies or formatting issues without leaving the Editor. While the **Translated File Preview** is available to all users, the **Source File Preview** is restricted to members with Developer permissions or higher. + +To open a file in either of these previews, click on the Main menu in the upper-left corner, go to **File**, and select the needed file preview mode. + ### Replace in Suggested Translations You can easily find and replace suggested translations using the *Replace in Translations* feature. @@ -572,9 +624,9 @@ To replace previously added translations with the new ones, follow these steps: 1. In the project *Dashboard* tab, select the necessary language. 2. Click **All Strings** > **Translate** (or **All Strings** > **Go to Editor** for projects without a workflow) or choose a file for translation. 3. Click on the Main menu in the upper-left corner. - 4. Go to **File** > **Replace in Translations**. Replace translations menu + 4. Go to **File** > **Replace in Translations**. 5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to [string search](#string-search), you can use the *Match case* and *Exact match* options to refine the search results. - 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. Find and Replace + 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. 7. Click **Find** to preview the strings that will be replaced. Find and Replace results 8. *(Optional)* Click the *Settings* drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than translations. You can choose between *Key*, *Context*, and *Source*. 9. Select the translations you want to replace and click **Replace Selected** to finish. @@ -592,9 +644,9 @@ To replace source texts, follow these steps: 1. In the project *Dashboard* tab, select the necessary language. 2. Click **Translate All** or choose a file for translation. 3. Click on the Main menu in the upper-left corner. - 4. Go to **File** > **Replace in Sources**. Replace sources menu + 4. Go to **File** > **Replace in Sources**. 5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to [string search](#string-search), you can use the *Match case* and *Exact match* options to refine the search results. - 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. Find and Replace + 6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between *File*, *All files*, or *Filtered strings* options. 7. Click **Find** to preview the strings that will be replaced. Find and Replace results 8. *(Optional)* Click the *Settings* drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than strings. You can choose between *Key* and *Context*. 9. In the lower-left corner, click the drop-down menu and select the preferred behavior for the translations of the source strings to be replaced. You can choose between *Keep Translations*, *Remove Approvals*, or *Delete Translations*. @@ -611,6 +663,10 @@ In the below screenshot, you may see the strings are filtered by *Translations u Advanced Filter +### Pinning Sections + +In Side-by-Side or Multilingual modes, you can pin specific sections to keep them visible while navigating through other parts of the interface. This helps you access the pinned content quickly without losing sight of essential information. + ## Tasks in the Editor Once a translator or proofreader has a task assigned, all the task details are accessible from the editor: diff --git a/src/content/docs/enterprise/reports/organization-reports.mdx b/src/content/docs/enterprise/reports/organization-reports.mdx index 4986c79f..5fedd92c 100644 --- a/src/content/docs/enterprise/reports/organization-reports.mdx +++ b/src/content/docs/enterprise/reports/organization-reports.mdx @@ -34,7 +34,7 @@ This report allows you to analyze the translation progress and see what method w By hovering over the progress line, you’ll see the details on translated and approved words. -*QA check issues* are defined by QA checks parameters configured in the project's [Settings > Quality assurance](/enterprise/project-settings/qa-checks/#configure-qa-checks). QA issues can be checked and resolved by proofreaders in the [Editor](/enterprise/online-editor/#for-proofreaders). +*QA check issues* are defined by QA checks parameters configured in the project's [Settings > Quality assurance](/enterprise/project-settings/qa-checks/#configure-qa-checks). QA issues can be checked and resolved by proofreaders in the [Editor](/enterprise/online-editor/#proofreading). The *Unresolved issues* section allows you to analyze the following parameters: - Black number – all unresolved issues created for the strings diff --git a/src/content/docs/enterprise/reports/project-reports.mdx b/src/content/docs/enterprise/reports/project-reports.mdx index 50c1cfa9..9587fa74 100644 --- a/src/content/docs/enterprise/reports/project-reports.mdx +++ b/src/content/docs/enterprise/reports/project-reports.mdx @@ -41,7 +41,7 @@ This report allows you to analyze the translation progress and see what method w By hovering over the progress line, you’ll see the details on translated and approved words. -*QA check issues* are defined by QA checks parameters configured in the project's [Settings > Quality assurance](/enterprise/project-settings/qa-checks/#configure-qa-checks). QA issues can be checked and resolved by proofreaders in the [Editor](/enterprise/online-editor/#for-proofreaders). +*QA check issues* are defined by QA checks parameters configured in the project's [Settings > Quality assurance](/enterprise/project-settings/qa-checks/#configure-qa-checks). QA issues can be checked and resolved by proofreaders in the [Editor](/enterprise/online-editor/#proofreading). The *Unresolved issues* section allows you to analyze the following parameters: - Black number – all unresolved issues created for the strings