Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Internet Health Report Onepager #100

Closed
6 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Apr 8, 2018 · 39 comments
Closed
6 tasks done

Internet Health Report Onepager #100

kitsunenosaraT opened this issue Apr 8, 2018 · 39 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Apr 8, 2018

Questo issue fa parte del progetto di localizzazione di Internet Health Report.

In particolare è rivolto a chi desidera tradurre in italiano il documento onepager di questa iniziativa Mozilla.

Informazioni sul file da tradurre

Nome: 2018 Internet Health Report Onepager
File: Google Drive | Testo in formato markdown (no immagini, formattazione semplice)
Tipo: google docs oppure markdown
Strumento di traduzione: A scelta:

  • scaricare il file e tradurlo con il proprio editor di testo preferito. Dal menu di Drive: File > Download as > scegli il formato
  • scaricare il testo in formato markdown e tradurlo con il proprio editor di testo preferito.
  • tradurre direttamente su questo Google doc collaborativo ❕ È necessario possedere un account Google e richiedere l'autorizzazione a modificare il documento

Parti

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, chiedendo che ti venga assegnato il progetto.
    ❗️ Il progetto può essere suddiviso tra più traduttori (scrivi nei commenti se desideri tradurne solo una parte e quale.
  • attieniti alle indicazioni della guida e, in particolare, fai uso delle memorie di traduzione di Mozilla per verificare come sono stati tradotti in precedenza i termini. Per le tematiche come decentralization, openness, web literacy ecc. dai un'occhiata a come sono stati tradotti sul sito Salute di Internet
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue e allega direttamente il file tradotto (trascina il documento nel riquadro del commento), oppure caricalo su un servizio cloud (Google Drive, Dropbox ecc.) e inserisci qui il link.
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

  • La pagina wiki di Internet Health Report
  • La memoria di traduzione di Mozilla, da consultare per garantire consistenza terminologica
  • Il sito Salute di Internet, tradotto dai volontari di Mozilla Italia, che parla delle stesse tematiche affrontate in Internet Health Report.
@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 8, 2018

Ovviamente sono interessato a tradurre qualcosa. Non ho preferenze di sessione e, se qualcuno vuole tradurlo tutto, posso benissimo rinunciare e dare spazio a loro ✌️ buona domenica gente!

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Grazie, prode picciotto!
Ho modificato lo issue per aggiungere una lista delle varie parti (i "tasselli" del foglio). Scrivi il tuo nome accanto alla parte che vuoi tradurre, poi procedi con il metodo con cui ti trovi meglio.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 9, 2018

Prendo solo una sezione o posso sceglierne due..? 😂

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 9, 2018

Mi prenoto con l'introduzione, penso di riuscirla a finire entro questo pomeriggio 👍

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Puoi sceglierne anche più di una, dopotutto a parte il primo, tutti gli altri tasselli sono di poche frasi.
A proposito, per quanto riguarda le varie cifre esorbitanti di questo documento, vi ricordo che abbiamo aggiornato la guida con una sottosezione apposita che spiega le "trappole" di billion, trillion ecc.
(Questo lo aggiungo anche in cima allo issue)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 9, 2018

Ah, perfetto. Leggo subito

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 9, 2018

Io ho finito la traduzione dell'introduzione. Non ho ben capito il fatto che "le persone nel mondo dicono, insegnano o costruiscono..." però spero che il resto più o meno l'ho fatto bene.
Condivido il link di google docs, nel quale chiunque può mettere dei commenti https://docs.google.com/document/d/1e6KrkgknSh6TNEAtepzftXkh6H9nZJ6VwwmHvLlnSeY/edit?usp=sharing

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 stavo per dirti che avevo lasciato commenti/suggerimenti, ma vedo che li stai già vagliando 👍
Ho una proposta, visto che hai già impostato per bene il foglio, possiamo usare quello per la collaborazione.

O, meglio, chi vuole lavorare online può lavorare direttamente su quello, chi preferisce lavorare sul proprio computer si scarica il file, lo traduce e poi posta la sua traduzione (che io provvederò a copia-incollare).

@Sav22999
Copy link
Member

Certo... L'unica cosa... Io direi di lasciare Internet Health Report... perché è un titolo. Però ditemi voi

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 11, 2018

Faccio Privacy & Security, così provo il metodo Sara-Saverio

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 11, 2018

Ho fatto la modifica al paragrafo Privacy & Security, lasciando attiva la funzione suggerimento. Vedete se è incasinata o va bene. Si può sempre accettare tutto e poi correggere.

@Sav22999
Copy link
Member

Accetto tutto così Sara può procedere al QA

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie a tutti e due, ragazzi! 👍
@eliogi Ho lasciato dei commenti, quando vuoi.

C'è un altro problema: come dice il nome "one-pager", il testo dovrebbe stare tutto in un'unica pagina. Quindi, quando abbiamo finito ci sarà un lavoretto di potatura 😁

@MozillaItalia/l10n Questione: Internet Healt Report… Come tradurlo?
In passato lo avevamo lasciato in inglese perché non avevamo modo di tradurne i contenuti, ma adesso la situazione è cambiata. Una traduzione possibile che aleggiava nell'aria è "Resoconto sullo stato di salute di Internet". Fate sentire le vostre opinioni.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Apr 11, 2018

"Rapporto sullo stato di salute di Internet"

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 12, 2018

Ciao @kitsunenosaraT per me vanno bene le tue modifiche. Puoi accettarle, purtroppo non me le fa accettare a me.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi Grazie per averci riguardato! Neanche io ho la facoltà di approvare i suggerimenti. O @Sav22999 mi investe dei poteri di Editor, oppure devo lasciare a lui l'incombenza.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 12, 2018

ok

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 scusa se oggi continuo a pingarti 😅
Quando hai tempo, ho messo dei suggerimenti per sfoltire la tua colonna e farla entrare tutta nella prima pagina.

@Sav22999
Copy link
Member

Certo! Ho appena ricevuto la notifica da google docs. Non preoccuparti, quando è sabato sono libero tutta la giornata

@Sav22999
Copy link
Member

Mi prenoto per openness

@Sav22999
Copy link
Member

Potete procedere al QA di openness

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Grazie, ho messo alcuni suggerimenti.
Bravo che non sei caduto nella trappola di "billions"! 😋

@Sav22999
Copy link
Member

Quale sarebbe la trappola di billions?

@Sav22999
Copy link
Member

Posso fare la traduzione di un altro pezzo? Vorrei finire questo documento così facciamo le slide 😂

@Sav22999
Copy link
Member

mi prenoto per Digital Inclusion

@Sav22999
Copy link
Member

Potete procedere al QA di Digital Inclusion :)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Grazie, il QA è pronto.
P.s. La trappola di billion sarebbe tradurre con "bilione", che è una cifra di ordine di grandezza parecchio superiore. È un errore che commettono anche in TV a volte.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 18, 2018

Ah, non sapevo cadessero in queste false simililitudini... billion l'ho sempre tradotto con miliardo (se non vado errato è trillion il bilione)

@Sav22999
Copy link
Member

Mi prenoto anche per le ultime 2 sezioni, così terminiamo IHR onepager :)

@Sav22999
Copy link
Member

Mi ero dimenticato di dare l'OK per la QA. Potete procedere alla QA di entrambe se sezioni :)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Apr 22, 2018

Chiedo scusa se ho commesso molti errori di distrazione, quali il punto/virgola (1,000->1.000) e la "ad" invece di "a"

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Non preoccuparti, capita a tutti! Vedo che hai già accettato tutto.
Temo che bisognerà tagliuzzare ancora un pochino per far stare tutto nella pagina ✂️
Adesso provo...

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Vediamo adesso!
@eliogi Per ragioni di spazio ho dovuto "sforbiciare" un altro po' anche il tuo tassello, Privacy e sicurezza. Spetta a te decidere se i cambiamenti sono accettabili

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 22, 2018

@kitsunenosaraT ho approvato. Per me ok, ci sta tutto. ;)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @eliogi , però purtroppo c'era ancora metà Decentramento fuori 😫
Scusate il disturbo ragazzi, ho sforbiciato di nuovo. Potreste ricontrollare?
(Non dovete farlo stasera, va benissimo anche settimana prossima!)

@Sav22999
Copy link
Member

@eliogi controlla il file perchè ci sono delle modifiche che @kitsunenosaraT ha apportato alla sezione che hai tradotto tu

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Apr 28, 2018

Ciao @Sav22999 , todo ok, ho fatto.

@Sav22999
Copy link
Member

Perfetto. 👍

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi e soprattutto @Sav22999 grazie per l'infinita pazienza! E scusate se ho dimenticato di avvisare che avevo lasciato altre modifiche da accettare. 🙇

Finalmente, anche grazie al suggerimento di Saverio di abbreviare "Creative Commons", riusciamo a stare in una pagina sola.

Ho fatto una copia sul mio Drive del documento finale. Ha le seguenti caratteristiche: tutti possono vederlo e scaricarlo, nessuno può modificarlo.
Useremo questa versione come "distribuzione".
Ho aggiornato anche l'indice delle risorse con la copia italiana.

🔔 Quindi @edovio @Mte90 abbiamo un altro asset pronto!

Passo e chiudo (lo issue).

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants