From e1d2b3cd63712d14b223c55f3c7ec5e7e36d7639 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vesna Micajkova Date: Mon, 1 Jul 2024 20:10:04 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Vesna Micajkova using Weblate po/mk.po: 7.9% (444 of 5581 strings; 1 fuzzy) 5 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Macedonian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/ Translation update by Vesna Micajkova using Weblate po/mk.po: 7.8% (437 of 5581 strings; 1 fuzzy) 5 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Macedonian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/ Translation update by Vesna Micajkova using Weblate po/mk.po: 6.1% (345 of 5581 strings; 1 fuzzy) 5 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Macedonian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/ Co-authored-by: Vesna Micajkova --- po/mk.po | 361 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 202 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 0a4b786affb..f8d2f082c92 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-29 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 18:10+0000\n" "Last-Translator: Vesna Micajkova \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -1741,95 +1741,96 @@ msgstr "Следниве грешки мора да се поправат:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513 msgid "The following warnings exist:" -msgstr "" +msgstr "Постојат следниве предупредувања:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:799 msgid "missing" -msgstr "" +msgstr "недостасуваат" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." -msgstr "" +msgstr "Недостасува износ за %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." -msgstr "" +msgstr "Износот за %s не смее да биде негативен." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." -msgstr "" +msgstr "Износот за %s мора да биде позитивен." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 #, c-format msgid "The %s amount has no associated account." -msgstr "" +msgstr "Износот %s нема поврзана сметка." #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863 msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "" +msgstr "Недостасува износ за вредноста на акциите." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875 msgid "Invalid stock new balance." -msgstr "" +msgstr "Неважечки ново салдо на акции." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877 msgid "New balance must be higher than old balance." -msgstr "" +msgstr "Новото салдо мора да биде повисоко од старото салдо." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879 msgid "New balance must be lower than old balance." -msgstr "" +msgstr "Новото салдо мора да биде пониско од старото салдо." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886 msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "Износот на акциите мора да биде позитивен." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890 msgid "Cannot sell more units than owned." -msgstr "" +msgstr "Не може да се продадат повеќе единици отколку што се поседуваат." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892 msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "" +"Не може да се покрие купувањето на повеќе единици отколку што се поседуваат." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Акции" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Готовина" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Провизии" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Dividend" -msgstr "" +msgstr "Дивиденди" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Capital Gains" -msgstr "" +msgstr "Капитална добивка" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300 #, c-format @@ -1839,27 +1840,32 @@ msgid "" "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" +"Ќе внесете трансакција со датум %s што е порано од последната трансакција на " +"оваа сметка, со датум %s. Тоа може да влијае на основата на трошоците, а со " +"тоа и на капиталните добивки, на трансакциите датирани по новиот влез. Ве " +"молиме прегледајте ги сите трансакции за да обезбедите правилно снимање." #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Ќе се забележи цена од 1 %s = %s на %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" -msgstr "" +msgstr "Трансакцијата не може да се балансира, %s е вредност на грешка %s" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." msgstr "" +"Вкупните задолжувања на %s не се балансираат со вкупните побарувања од %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 msgid "Ne_w Balance" -msgstr "" +msgstr "Нова состојба" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 @@ -1867,25 +1873,26 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105 msgid "_Shares" -msgstr "" +msgstr "Акции" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Сооднос" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 msgid "Next Balance" -msgstr "" +msgstr "Нова состојба" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "" +msgstr "Внесете ја новата состојба на акции по поделбата на акциите." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgstr "" +"Внесете го бројот на акции што сте ги стекнале или изгубиле во трансакцијата." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 @@ -1918,7 +1925,7 @@ msgstr "Потсетник" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1447 #: libgnucash/engine/Account.cpp:163 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Должи (Debit)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3406 @@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1350 gnucash/report/trep-engine.scm:1454 #: libgnucash/engine/Account.cpp:183 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Побарува (Credit)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2353 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247 @@ -1942,19 +1949,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Единици" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179 msgid "Select…" -msgstr "" +msgstr "Избери" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181 msgid "Edit…" -msgstr "" +msgstr "Уреди" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028 @@ -1964,13 +1971,13 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1098 msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Влезна фактура (Сметка)" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2809 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3036 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Ваучер" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3764 @@ -1992,7 +1999,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1096 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Излезна фактура" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 @@ -2005,45 +2012,45 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 libgnucash/engine/gncOwner.c:212 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:502 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:691 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ниеден" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700 msgid "Use Global" -msgstr "" +msgstr "Користете Глобал" #: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170 #: gnucash/gnome/top-level.c:255 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "" +msgstr "Лошо формирана URL адреса %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr "" +msgstr "Лоша URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "" +msgstr "Нема таков субјект: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "" +msgstr "Нема таков сопственик на субјект: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:280 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Видот на субјект не се совпаѓа со %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." -msgstr "" +msgstr "Деновите за попуст не можат да бидат повеќе од деновите на доспевање." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "" +msgstr "Мора да наведете име за овој рок за плаќање." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format @@ -2051,6 +2058,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" +"Мора да наведете единствено име за овој платежен рок. Вашиот избор „%s“ веќе " +"се користи." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183 @@ -2058,13 +2067,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Денови" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" -msgstr "" +msgstr "Нареден месец (Proximo)" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 @@ -2072,50 +2081,58 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Непознат" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "" +msgstr "Терминот „%s“ се користи. Не можете да го избришете." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете „%s“?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" +"Оваа трансакција треба да му се додели на клиент (купувач). Ве молиме " +"изберете го клиентот подолу." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" +"Оваа трансакција треба да му се додели на добавувач. Ве молиме изберете го " +"добавувачот подолу." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" +"Оваа стока тековно е користена од барем една од вашите сметки. Не може да ја " +"избришете." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" +"Оваа стока има квоти за цени. Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете " +"избраната стока и нејзините цени?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете избраната стока?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" -msgstr "" +msgstr "Да се избрише стоката?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214 @@ -2212,7 +2229,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Откажи" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215 @@ -2233,43 +2250,49 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Избриши" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" +"Полето Име на претпријатие не може да се остави празно, ве молиме внесете " +"име на претпријатие или име на лице." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" +"Процентот на попуст мора да биде помеѓу 0-100 или мора да го оставите полето " +"празно." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" +"Должи (Credit) мора да биде позитивен износ или мора да го оставите полето " +"празно." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 msgid "Edit Customer" -msgstr "" +msgstr "Уредете го клиентот" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" -msgstr "" +msgstr "Нов клиент" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "" +msgstr "Прикажи/уреди клиент" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:873 msgid "Customer's Jobs" -msgstr "" +msgstr "Работи за клиент" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "" +msgstr "Фактури на клиент" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:876 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525 @@ -2290,23 +2313,23 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684 msgid "Process Payment" -msgstr "" +msgstr "Процесирај плаќање" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 msgid "Shipping Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт за испорака" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "Billing Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт за наплата" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890 msgid "Customer ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ на клиент" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3661 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815 gnucash/gnome/dialog-job.c:581 @@ -2314,65 +2337,67 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Претпријатие" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333 msgid "ID #" -msgstr "" +msgstr "ИБ #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 msgid "Find Customer" -msgstr "" +msgstr "Пронајди клиент" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете %s?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "" +msgstr "Мора да изберете конфигурација на извештајот за да се вчита." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "" +msgstr "Мора да изберете конфигурација на извештај за бришење." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "" +msgstr "Не може да се смени името на конфигурацијата на извештајот." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" +"Зачувана конфигурација на извештај со ова име веќе постои, ве молиме " +"изберете друго име." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 msgid "Load report configuration" -msgstr "" +msgstr "Вчитај ја конфигурацијата на извештајот" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 msgid "Edit report configuration name" -msgstr "" +msgstr "Изменете го името на конфигурацијата на извештајот" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 msgid "Delete report configuration" -msgstr "" +msgstr "Избришете ја конфигурацијата на извештајот" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не е избрана сметка. Ве молиме обидете се повторно." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Избрана е главна сметка. Обидете се повторно." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4636 msgid "Select document" -msgstr "" +msgstr "Изберете документ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:240 @@ -2445,44 +2470,44 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_ОК" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 msgid "Amend the URL" -msgstr "" +msgstr "Изменете го URL-то" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Внесете URL како „%s“" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 msgid "Existing Document Link is" -msgstr "" +msgstr "Линкот до постоечкиот документ е" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "Датотеката е пронајдена" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Датотеката не е пронајдена" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550 msgid "Address Found" -msgstr "" +msgstr "Адресата е пронајдена" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552 msgid "Address Not Found" -msgstr "" +msgstr "Адресата не е пронајдена" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860 msgid "Total Entries" -msgstr "" +msgstr "Вкупно записи" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 msgid "Business item can not be modified." -msgstr "" +msgstr "Бизнис ставката не може да се измени." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199 @@ -2491,21 +2516,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1265 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395 msgid "Manage Document Link" -msgstr "" +msgstr "Управувајте со линкот на документот" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "" +msgstr "Трансакцијата не може да се измени." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Недефинирано" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 msgid "Transaction Document Links" -msgstr "" +msgstr "Линкови на документи за трансакции" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 @@ -2546,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1132 gnucash/report/trep-engine.scm:2237 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 msgid "" @@ -2555,51 +2580,57 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" +"Кликнете двапати на записот во колоната Идентификација за да скокнете до " +"деловната ставка.\n" +"Кликнете двапати на записот во колоната Врска за да го отворите поврзаниот " +"документ.\n" +"Кликнете двапати на записот во колоната Достапно за да ја измените врската " +"со документот." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 msgid "Business Document Links" -msgstr "" +msgstr "Линкови на бизнис документи" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "" +msgstr "Мора да внесете назив на адреса за плаќање." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 msgid "Edit Employee" -msgstr "" +msgstr "Уреди вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" -msgstr "" +msgstr "Нов вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "" +msgstr "Прикажи/Уреди вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Ваучери за трошоци" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ на вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681 msgid "Employee Username" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име на вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 msgid "Employee Name" -msgstr "" +msgstr "Име на Вработен" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:391 @@ -2619,78 +2650,82 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Find Employee" -msgstr "" +msgstr "Најдете вработен" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" +"Оваа програма може да пресмета само една вредност во исто време. Мора да " +"внесете вредности за сите но една количина." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" +"GnuCash не може да ја одреди вредноста во едно од полињата. Мора да внесете " +"валиден израз." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Каматната стапка не може да биде нула." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:410 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Бројот на плаќања не може да биде нула." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:415 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Бројот на плаќања не може да биде негативен." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 msgid "Find Account" -msgstr "" +msgstr "Најдете сметка" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 msgid "Place Holder" -msgstr "" +msgstr "Главна сметка" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Скриено" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 msgid "Not Used" -msgstr "" +msgstr "Не користено" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 msgid "Balance Zero" -msgstr "" +msgstr "Биланс нула" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 msgid "Tax related" -msgstr "" +msgstr "Поврзани со данок" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 #, c-format msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Под-сметки на „%s“" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" -msgstr "" +msgstr "Сите сметки" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:317 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Избалансиран" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:602 @@ -2698,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Завршни книжења" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393 @@ -2706,11 +2741,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389 msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Усогласи" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" -msgstr "" +msgstr "Цена на акција" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1021 @@ -2722,7 +2757,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Вредност" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595 @@ -2731,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:539 msgid "Date Posted" -msgstr "" +msgstr "Датум на книжење" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 @@ -2740,7 +2775,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1102 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2232 msgid "Reconciled Date" -msgstr "" +msgstr "Датум на усогласување" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 @@ -2752,7 +2787,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Number/Action" -msgstr "" +msgstr "Број/Акција" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 @@ -2769,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Акција" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 @@ -2782,7 +2817,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:376 #: gnucash/report/trep-engine.scm:257 msgid "Transaction Number" -msgstr "" +msgstr "Број на трансакција" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 @@ -2797,11 +2832,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/report/trep-engine.scm:251 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Број" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "" +msgstr "Опис, Белешки или Подсетник" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678 @@ -2831,12 +2866,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1143 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2251 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Белешки" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486 msgid "Find Transaction" -msgstr "" +msgstr "Најди трансакција" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 @@ -2850,46 +2885,52 @@ msgid_plural "" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" +"Има %d неважечко мапирање,\n" +"\n" +"Дали сакате да го отстраните сега?" msgstr[1] "" +"Има %d неважечки мапирања,\n" +"\n" +"Дали сакате да ги отстраните сега?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" -msgstr "" +msgstr "За да ги видите неважечките мапирања, користете филтер од „%s“" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 msgid "Map Account NOT found" -msgstr "" +msgstr "Сметката на мапата НЕ е пронајдена" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" -msgstr "" +msgstr "(Имајте предвид, ако има голем број, може да потрае некое време)" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Бајзиски" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696 msgid "Description Field" -msgstr "" +msgstr "Поле за опис" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Поле за потсетник" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702 msgid "CSV Account Map" -msgstr "" +msgstr "Карта на сметка на CSV" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742 msgid "Online Id" -msgstr "" +msgstr "Онлајн ИД" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768 msgid "Online HBCI" -msgstr "" +msgstr "Онлајн HBCI" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -2898,20 +2939,20 @@ msgstr "" #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:468 gnucash/gnome/dialog-order.c:180 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "" +msgstr "Треба да доставите информации за наплата." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:724 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете избраниот запис?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "" +msgstr "Овој запис е прикачен на нарачка и ќе биде избришан и од тоа!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:921 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" -msgstr "" +msgstr "Изберете друг образец за извештај или ќе се користи фактура за печатење" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 @@ -2924,96 +2965,98 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Датум на доспевање" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Post Date" -msgstr "" +msgstr "Датум на објавување" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037 msgid "Post to Account" -msgstr "" +msgstr "Прокнижи на сметка" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "" +msgstr "Да се акумулираат поделби?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1130 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "Фактурата мора да има најмалку еден запис." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1150 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "" +msgstr "Дали навистина сакате да ја прокнижите фактурата?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1168 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" +"Еден или повеќе од записите се за сметки различни од валутата на фактурата. " +"Ќе биде побарано да внесете стапка на конверзија за секој." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "" +msgstr "Книжењето беше откажано бидејќи не беа дадени сите девизни курсеви." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1586 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Вкупно:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1592 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "Меѓузбир:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1593 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "Данок:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1597 msgid "Total Cash:" -msgstr "" +msgstr "Вкупно готовина:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1598 msgid "Total Charge:" -msgstr "" +msgstr "Вкупно за наплата:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1104 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Белешка за долг" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "PAID" -msgstr "" +msgstr "ПЛАТЕНО" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2269 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:570 msgid "UNPAID" -msgstr "" +msgstr "НЕПЛАТЕНО" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2317 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2336 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2355 msgid "New Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Нова Белешка за долг" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2318 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760 msgid "New Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нова излезна фактура" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2323 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2342 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2361 msgid "Edit Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Уреди ја Белешката за долг" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2324 msgid "Edit Invoice" -msgstr "" +msgstr "Уреди ја излезната фактура" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365